— Они должны быть выносливые, — сказал король, напустив на себя свой самый суровый вид. — И храбрые.
— И то, и другое подходит, — заверила Рэйчел.
— И смекалистые.
— Смекалистей некуда, — сказала она.
— И чтоб готовы были жить долгие месяцы в тяжелых условиях. И работать в команде.
— Да, — кивнула девочка. — И да. Иногда.
Король разбойников умолк и внимательно посмотрел на Рэйчел Мельберг:
— Это у кого такие добрые разбойничьи задатки, и как его найти?
Из диколесских земель на Промышленный пустырь отправился разведывательный отряд. Там, на заброшенном складе в забытом квартале пустоши по-прежнему ютились Неусыновляемые, борясь за существование среди руин. Их не потребовалось долго уговаривать: обещанная жизнь в лесу казалась куда заманчивей, чем их нынешнее положение. Сироты подошли к границе Непроходимой чащи, взяли за руки Элси и Рэйчел Мельберг — девочек-полукровок — и шагнули за внешний пояс, который когда-то был их чистилищем, в дебри незнакомой страны.
Со временем из них получились отличные, прославленные разбойники. Со своей новой общиной они пережили множество приключений. Один из Неусыновляемых даже сменил Брендана на посту короля, но все это случилось гораздо, гораздо позже. А пока они просто радовались тому, что все вместе обрели дом вдали от мира, который от них отвернулся.
Магия внешнего пояса возродилась. Ее источала нежная молодая кора Единого Древа, и мир снова оказался защищен от бесчисленных опасностей Непроходимой чащи (или наоборот, в зависимости от того, как на это дело посмотреть) — хотя разницы никто Снаружи и не заметил. Вторжение и последующее исчезновение плюща не удостоились со стороны населения за пределами Н.Ч. ни малейшего внимания; люди большого мира продолжили как ни в чем не бывало жить своей тихой и жутко однообразной жизнью.
Лидия и Дэвид Мельберг вернулись домой после своей расточительной гонки по всему земному шару опечаленные тем, что не сумели найти пропавшего сына. Когда такси оставило Мельбергов на крыльце их дома в северной части Портленда, они с изумлением заметили, что в столовой горит свет.
— Он что, так и горел все это время? — спросил Дэвид.
Но нет: внутри, с головой погрузившись в ожесточенную картежную партию, за обеденным столом сидели не кто иные, как трое их детей: Элси, Рэйчел и, да, Кертис. Пропавший Кертис. Удивительно, но на нем была военная форма, словно сошедшая со страниц «Войны и мира» — с эполетами и расшитыми золотом рукавами. Лидия и Дэвид с громким стуком побросали чемоданы, с воплями кинулись к мальчику и стиснули его в самых нежных объятиях, какие только могли получиться у двоих родителей средних лет.
История, которую поведали дети, когда все успокоились и потрясение старших Мельбергов при виде своего милого мальчика немного улеглось, была неописуемо фантастичной. Но, к чести воображения Лидии и Дэвида, они не только поверили в нее, но и обещали хранить все в тайне. Их очень расстроило, что Кертису надо было вернуться в тот мир — он ведь все же дал клятву, — но они понимали, как важна его роль в жизни разбойничьей братии.
Конечно, они могли в любое время наведаться в гости. В конце концов, они тоже были полукровки.
Алексей решил остаться и жить.
Увидев бедствия, которые его мать обрушила на здешние места, он, хоть и продолжал считать себя просто механической копией прежнего живого человека, ощутил, что у него есть долг перед народом своей страны. Его возвращение вызвало бурную радость, всюду начались торжества; было единогласно решено, что Алексея нужно возвести на престол и присвоить ему титул, которым называли правящих монархов в древние времена.
Его провозгласили диколесским императором и, как в древности, короновали венцом из гаультерии.
В честь коронации Алексея у бывшего Древа Совета устроили пышное празднество. Состоялось оно совсем скоро после того, как плющ был побежден, и ястребы с воробьями разнесли приглашения во все концы леса. Филин Рекс со своей орлиной свитой прибыл в полном военном обмундировании. Редко когда лесной народ видел, как эти ворчливые хищники сбрасывают показную строгость и наслаждаются жизнью. К тому времени, как был откупорен второй бочонок макового пива, старые генералы принялись баловать толпу рассказами о свирепых боях и петь старые песни своих воздушных войск.
Диколесские разбойники приехали верхом. Веселящиеся единогласно решили, что они оказались лучшими танцорами из всех, кто плясал на этом празднике под бусинками звезд и бумажными фонарями, заливавшими просторную поляну светом. Те из танцующих, кто выбрал себе в пару разбойника, казалось, не замечали, что с каждым новым кругом по усыпанной опилками площадке для танцев их кошельки становятся чуточку легче.
Элси и Рэйчел на время праздника вернулись в лес. Многие претенденты сражались за право пройтись по танцплощадке под руку с одной из черноволосых сестер, и Рэйчел едва вырвалась из хватки одного особенно упорного батрака, чтобы сделать глоток наливки, как почувствовала, что ее плеча кто-то коснулся.
— Разрешите пригласить вас на танец? — раздалось за спиной.