По-видимому, кенигсбергские художники не только работали в спешке, но и пытались изобразить чуждую им манеру, о которой они мало что знали.
Незавершенность Радзивиловской летописи ярко проявляется в том, что, начиная с листа 107 на всех без исключения листах, – кроме листа 118, –
Создается впечатление, что рукопись в спешке кончали, и вдруг, по какой-то неожиданной причине ее вообще забросили. Работу прервали в самый разгар и больше к ней не возвращались. Даже киноварные буквы не вписали, не говоря уж об устранении следов грубой правки миниатюр.
Нам кажется, объяснение – очень простое.
Кенигсбергские мастера спешно готовили рукопись к приезду Петра в Кенигсберг. Как всегда, в таких случаях объявляется аврал. Петр уже въезжает в город, а они еще не закончили миниатюры и т.п. Вбегает разгневанный чиновник, требует прекратить работу с миниатюрами и вписать киноварные – начальные буквы хотя бы на первых страницах.
Не успели.
Вписали до 107 листа, миниатюры бросили в незаконченном полусыром виде. Возможно тут же переплели. В спешке не заметив, что для переплета схватили бумагу с новым типом филиграней, выдававшем ее изготовление не ранее XVIII века.
И через полчаса торжественно вручили царю Петру.
Тот с интересом полистал, загорелся, затребовал копию. Сыграв свою роль, оригинал был тут же заброшен и все силы переключились на изготовление копии. Об оригинале забыли.
Откуда им было знать, что через пятьдесят лет начнется война с Россией, Кенигсберг будет захвачен, и среди трофеев русские с радостью обнаружат бесценный «
Предвидели бы кенигсбергцы такой поворот судьбы – конечно уж вставили бы все киноварные буквы до конца.
5. 8. Краткий итог нашего анализа Радзивиловской летописи
Итак, по нашему мнению, история «древнейшей» Радзивиловской рукописи была приблизительно такова.
Ее изготовили в Кенингсберге в начале XVIII века, по-видимому, в связи с приездом туда Петра I и непосредственно перед этим приездом. При этом была использована, в частности, какая-то
Кенингсбергские «несторы» XVIII века придерживались в основном
Но на этом работа по подведению «прочного научного фундамента» под придворную романовскую версию русской истории не закончилась. Для проведения этой работы «на уровне мировых стандартов» были приглашены из-за границы профессора-историки: Байер, Шлецер, Миллер и другие. Выполняя данный им заказ, они написали «приглаженный» вариант романовской версии, отвечающий требованиям исторической науки того времени.
Таким образом, романовская версия из придворной превратилась в «научную».
По всей видимости, завершая свою работу, приезжие профессора добросовестно решили несколько «подправить» первоисточник. Кое-какие листы из Радзивиловской летописи вынули, кое-какие вставили. Особое внимание было обращено, естественно, на «хронологический» и на «норманский» листы. В свете их «научного» понимания русской истории эти листы пришлось, видимо, переписать заново или даже дописать.
Так сказать, навели последний глянец на изделие.
Но, по неуклюжести лаборантов-исполнителей в Радзивиловской рукописи остались следы переделки. Это могло вызвать лишние вопросы. Поэтому пришлось долгое время держать
И только спустя более, чем сто лет, Радзивиловскую летопись, наконец, опубликовали.
6. Смысл употребляемого нами слова «Монголия»
В этой книге, как и в [5], мы часто употребляем слова Монголия и монголы. Этим мы создаем некую проблему для читателя, которую, к сожалению, мы не можем обойти. Дело в том, что сегодня эти слова «заняты». Сегодня слово «монголы» употребляется для обозначения одной из человеческих рас. Всем хорошо знакомы выражения типа «монгольский тип лица», «монголоид» и т.д.