Читаем Империя Раздолья. Огненное сердце (СИ) полностью

- Ааа..., - протянул он. - Ты уже встала? А я вам с кухни поесть принёс.

Он развязал свою торбу и достал гостинцы .

- Спасибо, Мастер Беорн! - Мне стало неудобно. - Может, я уже обратно к девушкам переберусь? Не хочется вас обременять.

- Ну что ты, дитя. Мне, старику, твоё присутствие только в радость. Да и на сердце спокойнее... Ты же мне как дочка стала, а своих детей-то я не нажил, - он улыбнулся в седую бороду.

Меня наполнило ответное чувство дочерней любви к этому пожилому, всезнающему, заботливому человеку . То, что он всегда относился ко мне, как отец, я знала. Тем приятнее было услышать это от него.

- Мастер Беорн..., - я задумалась, вспоминая о своём сне, - а как переводится на всеобщий язык фраза "mea drack-kherri"?

- А ты откуда такие слова мудрёные знаешь?

- Да так... Приснилось.Старейшина задумчиво пожевал ус.

- Ты, дочка, видно книжек детских много читала. Старое наречие-то да чужое, только в сказках и встречается. А что означает, я уж и сам не помню. Ты лучше... сбегай к Яирне, пусть посмотрит твою повязку. А там, коли захочешь, перебирайся в девичью.

Я просияла, чмокнула старика в морщинистую щёку и, схватив со стола яблоко, выбежала на улицу.

По другую сторону от дома старейшины, параллельно реке шла дорога, соединяющая мост в Заречье и замок Весигар. Если пересечь Заречье, держа путь на восток, можно добраться до границы с Лессканом. А если подняться вверх по течению, на север, на торговом корабле типа небольшого каззира, увидишь, что Олушь берет своё начало из Великого моря, что омывает берег Салинии.

Дом, выделенный лекарке, стоял в конце улицы близ орегового урочища. Пока его нашла, пришлось несколько человек спрашивать.

Яирне была дома. Сидя за столом с пучками высушенной травы, она что-то писала мелким неровным почерком в пухлой книге. Моё появление она не заметила. Я постучала в дверной косяк:

- Яирне, можно к вам?

Лекарка обернулась. Какая же у неё всё-таки мягкая и добрая улыбка!

- Заходи, заходи. Мастер Беорн, небось, прислал?

- Да. Надо повязку посмотреть,- улыбнулась я.

- Раздевайся за ширмой, вон в углу, - она указала пером на место переодевания.

Я послушно пересекла комнату. Обычный деревенский дом, только травы везде и склянки. Яирне подошла как раз тогда, когда я запуталась в складках платья. Одной рукой раздеваться не легче, чем одеваться. Она помогла мне справиться со строптивым девичьим туалетом.

- Как дела у тебя, Кати? - спросила лекарка, разматывая бинты.

- Хорошо. Только сны странные снятся...

- Сны? Это какие же?

Я смутилась.

- Про то, как я дышу огнём и мне больно, а другой человек помогает мне преодолеть это состояние при помощи холода. Жуткий такой.

Яирне молча сняла повязку.

- Аай!

- Потерпи. Так, что тут... Ничего себе!

Я обернулась. На лице лекарки застыло выражение изумления, смешанного с восхищением. Я тут же попыталась заглянуть себе за плечо.

- Да нет там ничего!

- В смысле "нет"?

- Да в том-то и дело, что нет! Ни царапины, ни шрама даже не осталось!

Ух ты! О том, что могут остаться шрамы, я задумалась только сейчас, а тут такая новость!

- Здорово!

- Здорово? Девонька, ты пару дней назад без сознания лежала, в крови вся! Я когда тебя увидела, уже и попрощалась мысленно. А ты мало того, что стоишь на ногах, полная сил, да ещё и ни синяка, ни пореза - только бинты в засохшей крови!

Я поражённо смотрела на лекарку, не зная, что ответить. Сказать, что мне владыка Актариона снился? Засмеёт ведь! Яирне задумалась, и в её глазах мелькнула тень подозрения.

- Значит, сны, говоришь странные? А как выглядел тот человек, что помогал тебе во сне?

- Ну... Жуткий такой. Волосы белые с серебром, взгляд леденящий. И всё время в глаза просил смотреть.

- Вот так новость... владыка, значит... - Она заходила по комнате. - Тогда всё сходится, только он мог так вылечить... Но сам наяву не приходил, а во сне другое было , только зачем?

- Яирне, объясните, что происходит?

Она остановилась, задумчиво комкая в руках чистые бинты:

- Деточка, ты ведь сама так быстро вылечиться не могла, понимаешь?

Я кивнула.

- Помог тебе наш владыка. Это счастье, что за тобой сам воевода ухаживает, они ведь друзья с детства.

- Ну, так уж и ухаживает..., - смутилась я. - Одной девушкой больше, одной меньше. У него их вон сколько, если слухам верить! Виноватым себя чувствует - я ещё поверю.

- Ты ведь ничего не помнишь, да?

- А что я должна помнить, Яирне?

- Так ведь на руках Жан тебя принёс и как преданный пёс сидел рядом все эти дни и ночи... Не отогнать было! В первый день вообще на крыльце ночевал. А уж если помочь что надо - так только спроси! Хороший он, воевода. Любит он тебя. Может и сам ещё до конца не понимает, но любит.

- Разве так любят? Ну, помог... Меньше пятен на его высокородной чести.

- А ты сама подумай! Что ему стоило попросить нашего венценосного владыку о помощи и спокойно удалиться? Не ушёл ведь, не откупился золотом, хотя мог!

- Ещё руки попросил! - фыркнула я.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Публицистика / Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги