Читаем Империя. Славянское завоевание мира. Европа. Китай. Япония. Русь как средневековая метрополия Великой империи полностью

Что получается, когда мы читаем китайские тексты, переводя китайские имена

В китайской истории, по-видимому, присутствует множество имен и названий из привычной нам ЕВРОПЕЙСКОЙ ИСТОРИИ СРЕДИЗЕМНОМОРЬЯ. Правда, увидеть этот факт сегодня по современным публикациям практически невозможно. Дело в том, что, как уже сказано, сегодня мы читаем старые имена и названия в СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ произношении. Да еще и БЕЗ ПЕРЕВОДА. Между тем, H.A. Морозов справедливо отмечал, что если ПЕРЕВЕСТИ все имена, встречающиеся в китайских старых хрониках, то хроники ПОЛНОСТЬЮ УТРАЧИВАЮТ СВОЙ СТОЛЬ ЯРКО ВЫРАЖЕННЫЙ СЕГОДНЯ «КИТАЙСКИЙ ВИД» и привязку к территории современного Китая.

ОСТАВЛЯТЬ КИТАЙСКИЕ ИМЕНА БЕЗ ПЕРЕВОДА – НЕПРАВИЛЬНО, поскольку почти все они, в действительности, имеют осмысленный перевод.

H.A. Морозов писал: «Читатель видел здесь как Высший Император, или попросту Его Высочество, повелел своим астрономам, трем "Планам" и "Чертежу", отправиться на четыре стороны света и сделать там астрономические и календарные определения (мы уже цитировали, вслед за H.A. Морозовым, этот старый китайский текст, см. выше – Авт.).

И конечно, сам читатель… принял уже все это не за протокол… а за миф значительно более позднего происхождения… Но вот я, – пишет H.A. Морозов, – прочел впервые этот миф на английском языке… За "Планом" и "Чертежом" сохранены были их шаньдунские названия Хе и Хо, да и имя Высшего Царя оставлено полупереведенным: Император Яо… ПОЛУЧИЛОСЬ ВПЕЧАТЛЕНИЕ СУХОЙ ЛЕТОПИСНОЙ ЗАПИСИ, КАЖДОЕ СЛОВО КОТОРОЙ – ИСТОРИЧЕСКИЙ ФАКТ» [544], с. 61.

Так чему же после этого удивляться, когда, читая столь «добросовестно» переведенные китайские летописи, почему-то ничего нельзя в них понять?

Вот еще пример. «Во всех китайских историях мы читаем: "В третьем веке между 221 и 264 годами в Китае царствовали одновременно три императора: Чжао-Ле-Ди, Вен-Ди и Да-Ди… В начале четвертого века была династия Си-Цзинь, замечательнейшим царем в которой был У-Ди… А затем от 317 по 419 годы была династия Дунг-Цзинь, в которой царями были Юань-Ди, Мин-Ди, Чэн-Ди, Кун-Ди и т. д."

"Не правда ли, – пишет H.A. Морозов, – как все здесь ИСТОРИЧЕСКИ ДОКУМЕНТАЛЬНО И КИТАЙСКИ НАЦИОНАЛЬНО? Но вспомните только, что эти имена написаны НЕ ЗВУКАМИ, А РИСУНКАМИ… И тогда весь этот псевдодокументальный рассказ потеряет не только историческое, но даже и национально китайское значение. Выйдет просто следующее.

"В третьем веке между 221 и 264 годами в СРЕДИЗЕМНОЙ ИМПЕРИИ царствовали одновременно три императора: ЯСНОПЫЛКИЙ, ЛИТЕРАТУРНЫЙ И ВЕЛИКИЙ… В начале четвертого века была династия ЗАПАДНОГО ПРОЦВЕТАНИЯ, замечательнейшим царем в которой был ВОЕННЫЙ ИМПЕРАТОР… А затем от 317 по 419 годы была династия ВОСТОЧНОГО ПРОЦВЕТАНИЯ, в которой царями были ПЕРВЫЙ ГЛАВНЫЙ ЦАРЬ, СВЕТЛЕЙШИЙ ЦАРЬ, ЦАРЬ-ЗАВЕРШЕНИЕ, ЦАРЬ-ПРОЦВЕТАНИЕ и т. д."

Скажите сами, читатель, – пишет далее H.A. Морозов, – здесь при этом ПОЛНОМ, – а не половинном, как сделано выше и как делают теперь все историки, – переводе… ОСТАЛОСЬ ЛИ ЧТО-НИБУДЬ СУХО-ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ, ИСТОРИЧЕСКОЕ ИЛИ ДАЖЕ ПРОСТО НАЦИОНАЛЬНО КИТАЙСКОЕ? Ведь невольно кажется даже, что тут под именем Средиземного царства очень хорошо описана Средиземная империя Диоклетиана на берегах СРЕДИЗЕМНОГО моря с ее первым триумвиратом, лишь за несколько десятков лет отодвинутым вспять» [544], с. 62.

Да и в самом китайском языке, например, сильно менялось со временем звучание имен. По этому поводу Л.Н. Гумилев писал: «К сожалению, принятое чтение китайских имен базируется на фонетике языка, СОВРЕМЕННОГО НАМ, А НЕ СОБЫТИЯМ. Это осложняет лингвистический анализ этнонимов» [215], с. 151.

Европейские народы на китайской сцене

ВЕНГРЫ «ДРЕВНЕГО» КИТАЯ

В «древней» истории Китая хорошо известен народ ХУННЫ. Л.Н. Гумилев даже написал известную книгу «ХУННЫ В КИТАЕ». Но в начале нашей эры ТЕ ЖЕ ХУННЫ, то есть ГУННЫ, согласно скалигеровской истории, действуют в Европе и Средиземноморье. Современные историки вынуждены считать, – и действительно считают, – будто ГУННЫ-ХУННЫ РАЗДЕЛИЛИСЬ НА ДВЕ ЧАСТИ. Одна часть якобы оказалась в Средиземноморье, а другая – в Китае.

Вот что пишет по этому поводу Л.Н. Гумилев: «В первом веке нашей эры внутренние процессы РАСКОЛОЛИ ДЕРЖАВУ ХУН-НОВ. Часть их подчинилась КИТАЮ, другая часть отступила с боями НА ЗАПАД, где смешавшись с уграми и сарматами, превратилась в ГУННОВ» [215], с. 5.

Понятно, почему гуннам, попав на Запад пришлось «смешаться с уграми». Конечно, только на бумаге, в описаниях историков. Как мы уже писали ранее, ссылаясь на С. Герберштейна, еще в XVI веке ГУННАМИ НАЗЫВАЛИ ВЕНГРОВ, то есть УГРОВ. Итак, гунны – это просто средневековое название венгров.

Причем венгры появляются в китайской истории и под своим европейским именем УГРЫ, в форме УЙГУРЫ, то есть практически – те же самые УГРЫ [212], с. 165.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 знаменитых памятников архитектуры
100 знаменитых памятников архитектуры

У каждого выдающегося памятника архитектуры своя судьба, неотделимая от судеб всего человечества.Речь идет не столько о стилях и течениях, сколько об эпохах, диктовавших тот или иной способ мышления. Египетские пирамиды, древнегреческие святилища, византийские храмы, рыцарские замки, соборы Новгорода, Киева, Москвы, Милана, Флоренции, дворцы Пекина, Версаля, Гранады, Парижа… Все это – наследие разума и таланта целых поколений зодчих, стремившихся выразить в камне наивысшую красоту.В этом смысле архитектура является отражением творчества целых народов и той степени их развития, которое именуется цивилизацией. Начиная с древнейших времен люди стремились создать на обитаемой ими территории такие сооружения, которые отвечали бы своему высшему назначению, будь то крепость, замок или храм.В эту книгу вошли рассказы о ста знаменитых памятниках архитектуры – от глубокой древности до наших дней. Разумеется, таких памятников намного больше, и все же, надо полагать, в этом издании описываются наиболее значительные из них.

Елена Константиновна Васильева , Юрий Сергеевич Пернатьев

История / Образование и наука
MMIX - Год Быка
MMIX - Год Быка

Новое историко-психологическое и литературно-философское исследование символики главной книги Михаила Афанасьевича Булгакова позволило выявить, как минимум, пять сквозных слоев скрытого подтекста, не считая оригинальной историософской модели и девяти ключей-методов, зашифрованных Автором в Романе «Мастер и Маргарита».Выявленная взаимосвязь образов, сюжета, символики и идей Романа с книгами Нового Завета и историей рождения христианства настолько глубоки и масштабны, что речь фактически идёт о новом открытии Романа не только для литературоведения, но и для современной философии.Впервые исследование было опубликовано как электронная рукопись в блоге, «живом журнале»: http://oohoo.livejournal.com/, что определило особенности стиля книги.(с) Р.Романов, 2008-2009

Роман Романов , Роман Романович Романов

История / Литературоведение / Политика / Философия / Прочая научная литература / Психология