— Уж лучше бы мне остаться в Египте.
Глава тринадцатая
ИМЯ, КОТОРОЕ МЫ ОСТАВИМ ИСТОРИИ
И вдруг, за каких-нибудь тридцать минут, жизнь Ринда резко переменилась.
Его труду по археологии — можно сказать, незаконнорожденному, но взращенному с нежностью ребенку — недоставало лишь окончательной редакции и личных наблюдений; что же касается отъезда в Египет, оставалось только получить официальное подтверждение. Сэр Гарднер обрушил на молодого человека безудержный поток сведений, правда, почти все они относились к практической стороне путешествия и научных исследований. Поэтому, когда события — при самых неожиданных обстоятельствах — приняли крутой поворот, для Ринда было бы вполне простительно в самую неподходящую минуту утратить хладнокровие. Однако, к стыду своему, шотландец уже настолько свыкся с навязанной ему ролью, что научился владеть собой даже в тех случаях, когда его заставали врасплох.
Это произошло в один приятный летний вторник. Сэр Гарднер, отпустивший кухарку на поминки, сам хлопотал у плиты, поджаривая так называемый «омлет по-фивски» из доброй дюжины яиц от соседских голубей.
— Благодарю, но я этого есть не стану! — упрямо заявила Каролина Лукас и сморщила нос.
— Вы же проголодаетесь.
— Ничего, мне полезно.
— Знаете, чтобы составить мнение, нужно сначала попробовать.
— Некоторые вещи, — парировала гостья, — и пробовать незачем.
Сэр Гарднер усмехнулся.
— Вообще-то, это для нашего Алекса. Ему пора привыкать к подобной пище: что, если поблизости не окажется продуктового рынка?
Шотландец сидел поодаль и делал вид, будто поглощен изучением арабского разговорника из «Руководства для путешественников». Стоило сэру Гарднеру и Каролине затеять шутливую перепалку, как он спешил удалиться с поля боя, чтобы не вмешиваться. Несмотря на все различия между ними, эти двое смотрелись на удивление гармонично, словно верные партнеры по фехтованию; насмешники упивались игрой, усердно избегая намеков на влюбленность. Вероятно, ее и не было, в том безумном смысле, какой обычно придают этому слову. Зато между ними возникло нечто более долговечное, утвержденное на неизбывной нежности и солнечном настроении, которыми двое людей, свободных от общественного давления и глупых предрассудков, одаривали друг друга, не заботясь о том, как их поймут окружающие.
Каролина повернулась к Ринду.
— Алекс, а вы увидите Фивы?
Тот пожал плечами.
— Я пока что ни в чем не уверен.
Гостья с обожанием посмотрела на своего кавалера.
— Представляете, сэр Гарднер жил прямо среди гробниц. Он даже спал, как мумия.
— Думаю, — сказал археолог, — что гробница великого визиря при Тутмосе Третьем по-прежнему в неплохом состоянии. И если понадобится, готова принять на ночлег нового постояльца. А не только новую стайку голубей.
Шотландец кивнул.
— С удовольствием загляну, если окажусь в тех краях.
— Не сомневайтесь, окажетесь. И по-моему, даже гораздо дальше… — Помешивая омлет, сэр Гарднер проницательно взглянул на Ринда. — Вы же охотитесь за «красным человеком», я прав?
Тот, к кому он обращался, не вздрогнул, не побледнел и, в общем, никак не выразил изумления. Разве что не удержался и сжал губы.
— «Красный человек»?..
Хозяин дома продолжал помешивать еду.
— …Кажется, я что-то такое слышал.
— Слышали? — покосился на него сэр Гарднер. — Навряд ли. Я так называю портреты древних египтян. Красный с давних пор считается самым естественным цветом для человека.
— А, — протянул Ринд, сделав над собой усилие, чтобы не залиться краской в подтверждение последних слов собеседника. — Я-то думал… думал, что вы имели в виду «красного человека» Наполеона… Пророка под маской… l'Homme Rouge.
Сэр Гарднер поднял бровь.
— Ну, мистика, с которым он повстречался в Египте. Его еще упоминали Скотт и Бальзак.
— Мальчик мой, — улыбнулся археолог, переворачивая омлет, — эти джентльмены славились богатой фантазией. Нет, я говорю о фигурах, изображенных на стенах египетских зданий. Вот истинное сокровище, от которого замирает сердце. Между прочим, египтяне считали красный цветом сам
— Подобно грекам и ассирийцам, — вставила Каролина. — И прочим народам древности.
— Моя милая розочка, — просиял сэр Гарднер, — как и я, без ума от красок.
— О, краски, — подхватила та, — пища для взгляда!
— Согласен, — с радостью поддакнул археолог и встряхнул сковородку. — Да, но я что-то не помню, — прибавил он, переводя глаза на свою подругу, — угощалась ли ты моим зонтиком?
— Тот самый зонтик? Боже, я думала, это миф.
— Тогда и я тоже миф, — рассмеялся сэр Гарднер и повернулся к Ринду. — Он в кабинете; Алекс, вы не могли бы его принести?
— Из вашего кабинета?
Молодой человек и на этот раз поборол изумление. В последнее время комната отпиралась так редко, что и сам хозяин почти не ходил туда, словно смущаясь ее неприкосновенностью.
Однако теперь сэр Гарднер вел себя как ни в чем не бывало.
— Держите… — проговорил он, шаря свободной рукой в кармане. — Вы же знаете, где он лежит?
— Я помню.