— Это не сработает. — он отвернулся. Но уши порозовели.
— Тогда мне придется перейти на средства потяжелее. — я коснулась его длинных белых волос, откидывая их в сторону, и поцеловала цесаревича в шею. Он резко обернулся.
— Не провоцируйте меня. Ари!
— А что вы мне сделаете? При вашем то гувернере? — ехидно поинтересовалась я. Кончики его губ дернулись. Он больше не злился. И с трудом сдержал улыбку
— Вы так бесконечно коварны, что у меня порой просто нет слов. — он посмотрел на Разора, что все ещё возился с книгами. И заговорщицким шепотом поинтересовался
— Одиннадцатый том вообще существует?
— Конечно же нет!- улыбнулась я. — так что у нас есть немного времени, пока он этого не понял — я кивнула на гувернера.
— Тогда…- он наклонился ко мне, и притянул к себе за подбородок — Мне придется наказать вас за непослушание! — и он легко поцеловал меня. Так, чтобы не издать ни звука. — я беспокоился за вас.- добавил он серьезно- Еще и Александра сказала мне о всём только рано утром. Рад что вы в порядке. Клянусь, я узнаю кто послал убийцу! И заставлю пожалеть об этом!
— Вы точно уверены, что этот том здесь? — спросил гувернер, все это время перебирающий книги
— Абсолютно — громко ответила я, улыбаясь, глядя в белые глаза Церы напротив.
— Ищи лучше — добавил цесаревич, тоном господина раздраженного медлительностью своего слуги. Я поймала его за подбородок, и толкнула на спинку кушетки.
— Вы играете с огнем, моя княжна — предупредил Цера, и притянул меня к себе за талию
— Ваш коф…- Эсери замолкла на полуслове, поймав нас с поличным. Камердинес смотрела на меня глазами праведного ужаса. Я прижала палец к губам.
— Ставь поднос, Эса — произнесла я невозмутимо, и села обратно на кушетку. — Как вам кофе, цесаревич? — Цера посмотрел на меня, понимающе улыбаясь
— Очень…горяч, ваше Высочество. — камердинес отвела взгляд и смущенно закашлялась, прикрывая рот ладонью.
— Тут нет этого тома. Клянусь, я посмотрел каждую книгу! — Разор обернулся. Мы сидели на приличном расстоянии друг от друга и почти синхронно размешивали кофе.
— Эса, куда делся одиннадцатый том истории Ливандии? — строго поинтересовалась я.
— Но у этого сборника всего десять…- девушка наткнулась на мой взгляд и в ее глазах промелькнуло понимание- Ааа…одиннадцатый том…- Разор смотрел на нас недовольно.
— Он в библиотеке, госпожа.
— Это соседняя комната. Разор, сходи и принеси его- велела я.
— Пусть эта ваша ливандийская служанка принесет — гувернер посмотрел на камердинес с холодным высокомерием.
— Приказано было вам! Не собираюсь ничего делать за невоспитанного лернийца! — фыркнула Эса, складывая руки на груди
— Боюсь мне придется доложить Императрице о твоем поведении, Разор… — задумчиво произнес Цера, отставляя кофейную чашку. — Мужчина вытянулся в струнку
— Я сейчас же принесу эту книгу. Куда идти?
— Прошу — Эсери пропустила его в соседнюю комнату. И как только он зашел, камердинес закрыла его на ключ. И с видом победительницы повесила ключ обратно на пояс — к другим ключам особняка.
— Я делаю это, только ради вас ваше Высочество. И чтобы проучить этого надутого индюка! — торжествующе усмехнулась Эса. Разор сразу понял, как его провели, и принялся кричать и барабанить в дверь, требуя его выпустить.
— До приема в посольстве ещё час. Как желает провести это время, княжна? — поинтересовался у меня Цера. Он наконец попробовал свой кофе. Посмотрел на меня укоризненно, и поменял наши чашки местами. Я ничего не имела против. Всегда любила острое.
— Хочу насладится этими прекрасными звуками — я кивнула на дверь в соседнюю комнату. И мы чокнулись чашками, празднуя победу.
Глава 26
— Так. Простые правила. Ты не будешь пить. Не будешь фривольной с юношами, и не станешь говорить о убийце. Всё ясно? — матушка разделила нас с Церой. Цесаревич поехал в собственной карете. И теперь инструктировала меня перед приемом.
— Цесаревича тоже не трогать при других!- вот Эса, вот предательница! Успела на меня донести!
— Ладно — недовольно произнесла я, сложив руки на груди — я выхожу замуж и при этом лишена права делать всё что хочу, со своим женихом!
— Я закрыла бы на это глаза, будь он обычным юношей — ответила строго княгиня. — но Гай Цера Аравийский — цесаревич. Сейчас его статус выше твоего, и ты должна его уважать.
— Никогда не думала, что мне придется пресмыкаться перед собственным женихом! — я фыркнула — он мужчина. А я женщина. Разве это не ясно?
— Дорогая. Я все понимаю. Но мне напомнить, кто именно согласился на это глупое пари? — княгиня посмотрела на меня очень пристально. Разбив все аргументы в пух и прах одной фразой.
— Да, великая княгиня. Я буду вести себя хорошо. — пришлось признать мне, будучи припертой к стенке фактами.
— Вот и отлично. Что касается покушения…
— мы уже успели обсудить это раньше. Матушка разумеется упрекнула меня в том, что я хожу без сопровождения и оружия. Похоже меня отругали за то, что я осталась жива недостаточно для этого постаравшись. Но с моими догадками насчёт убийцы она согласилась.