за помощь в подготовке перевода на английский язык титульного листа, оборота титульного листа и содержания в настоящем сборнике – Джозефу Оверстриту (Joseph Overstreet) (независимому консультанту);
за эффективную и плодотворную работу над настоящим сборником – издательству «Статут», в особенности А.С. Резниченко, В.В. Самойловой и К.И. Самойлову.
Отдельной благодарности заслуживают:
за редактуру, идеи и прочую помощь в обработке материалов, вызвавшие благодаря глубине своего подхода восхищение многих авторов и составителя, – Павел Дмитриевич Савкин (ассистент кафедры философии естественных факультетов философского факультета МГУ им. М.В. Ломоносова);
за всестороннюю помощь в обработке и подготовке материалов, за работу над библиографиями В.А. Кабатова и С.Н. Лебедева – Анна Остаповна Никитина (сотрудница коллегии адвокатов «Муранов, Черняков и партнеры»);
за организационную помощь в сборе материалов, за работу с авторами – Юлия Андреевна Шабалина (ответственный секретарь настоящего сборника, аспирант кафедры международного частного и гражданского права МГИМО).
Некоторые пояснения составителя
1.
Данный сборник подготовлен по инициативе коллектива кафедры международного частного и гражданского права МГИМО и во многом силами его членов.Материалы в этот сборник представили, кроме того, специалисты из других вузов, а также друзья, коллеги, ученики, аспиранты и студенты В.А. Кабатова и С.Н. Лебедева.
2.
Настоящий сборник не преследовал цель создания «парадных портретов». Задача была иной: собрать и сохранить персональные воспоминания о В.А. Кабатове и о С.Н. Лебедеве, показать их в качестве живых, интересных людей, которыми они и останутся в памяти всех, кто принял участие в этом сборнике.3.
Если не указано иное, соответствующий материал публикуется впервые.4.
В некоторых материалах, посвященных В.А. Кабатову и С.Н. Лебедеву, имеется ряд неточностей в отношении определенных фактов. Однако было решено такие неточности не исправлять и не комментировать, поскольку они очевидны и существенными не являются.5.
Все статьи в разделе «Профессора МГИМО В.А. Кабатов и С.Н. Лебедев. СтатьиИные материалы размещены в порядке, определенном составителем, в том числе с учетом их хронологии.
6.
Ответственность за точность, содержание и корректность каждого материала несет только его автор.В каждом материале максимально сохранены индивидуальные особенности стиля его автора и оформления им такого материала, включая и сноски (даже если иногда их предлагалось как-то для улучшения скорректировать).
7.
Мнение одного автора может не совпадать с позицией других авторов либо иных лиц, принявших участие в настоящем сборнике или в работе над ним, равно как и кафедры международного частного и гражданского права МГИМО или МГИМО, а также ТПП РФ, МАК при ТПП РФ или МКАС при ТПП РФ.8.
В настоящем сборнике все тексты, если применительно к ним не указано точно на конкретное(-ые) физическое(-ие) лицо(-а), в том числе перед соответствующими материалами, а также аннотация, благодарности, равно как и любые пояснения (включая пояснения в сносках, а также настоящие пояснения), подготовлены составителем. Все слова в квадратных скобках также подготовлены составителем (исключение составляют квадратные скобки, содержащие только цифры, в том числе в части VI «Виталий Алексеевич Кабатов: библиография. Сергей Николаевич Лебедев: библиография и фильмография», а также слова на английском языке в квадратных скобках). Все изображения в текстах подготовлены и вставлены составителем.9.
Все ссылки на Интернет-ресурсы приведены, если не указано иное, по состоянию на 3 мая 2017 г.10.
Тексты в настоящем сборнике, которые воспроизводят ранее опубликованные материалы или диалоги/монологи/тексты из фильмов о С.Н. Лебедеве, приводятся с максимальным сохранением всех особенностей оригиналов (однако по виду могут различаться некоторые детали, например форма кавычек или тире). Но явные ошибки, включая неточности в именах, в них исправлены (исправления в ряде случаев заключены составителем в квадратные скобки). Однако нельзя исключать, что в данные тексты, несмотря на все старания, изредка по техническим причинам могли закрасться мелкие несоответствия оригиналу.При этом в таких текстах фотографии и иные графические изображения, которые присутствуют в ранее опубликованных материалах, не приводятся.
11.
Тексты на английском языке, в том числе воспроизводящие оригиналы, даются без перевода.12.
Буква «ё», как правило, не используется (но лишь по техническим причинам).