Читаем In to goga! Или Моя любовь на первом курсе полностью

In to Goga! – фраза, позаимствованное Леоном из рок-оперы «Hair». Дословно это означает «В туалет!» По преданию, в туалете живет Гога, который часто призывает нас к себе. Существует такая поговорка: Без всего можно прожить: без еды, без питья, без женщин, а вот без Гоги – нельзя!


Red Banner – дословно, «красное знамя», но многие студенты так называли МАрхИ.


I love my crazy seminar – я люблю мой сумасшедший семинар. Имеется ввиду семинар по Истории КПСС, на котором студенты просто шизели.


Flat – здесь используется игра слов: квартира, на которой собирается попойка и «плоский».


Bed – кровать.


Задринчали, закиряли, дринк, дринчиво, ханка – выпили (вина, пива, водки и т.п.), пить, питье, алкоголь.


Минуэт – трудно переводимое выражение, но можно догадаться по смыслу.


Very bad – очень плохо.


Street – улица, но в данном контексте улица Горького (ныне Тверская), на которой в те времена собирались московские хиппи, наркота, рокеры, жлобы, урла и пионеры. Теперь изжил себя.


Head – голова.


Session – секс, сэйшн, флирт, попойка с герлами.

Boy – мальчик, парень, чувак.


Girl – девушка, телка, герла, чува, герлица, бикса.


Speak at all – говорят всем.


Atom Heart Mother – популярный диск группы «Pink Floyd»


At night – ночью.


Father – отец.


Another – другой; в данном случае по смыслу не подходит, и непонятно, почему Маша использовала это выражение.


Streeting boy – мальчик со Стрита.


Every day – каждый день.


I can say – я могу сказать.


Money – деньги.


Eat – есть, в смысле «лопать»


Potatoes – картошка.


Meat – мясо.


Crazy end – сумасшедший конец, в данном контексте просто «смерть»


With my band – с моим оркестром или группой.


Байер – преподаватель Строительного материала в институте, любил повторять «Кирпичик глиняный обыкновенный» и «С чем я вас и поздравляю»


Гаер – модный парень, франт, жуир, ловелас, фраер.


Пач – зад (жарг.)


Wrangler – фирма джинсов.


Лэйбл – нашлепка на джинсах с клеймом фирмы.


Touch me, sir! – пощупай меня, сэр!


Steel – фирменная шариковая авторучка.


Макномары – крутые темные очки.


Телок отписал – позвал герлов на сэйшн.


«Flayer Fayer» – искаженное «Fire Fly», диск группы «Uriah Heep»


Дия Пурпле – искаженное название группы «Deep Purple»


Crazy gemorroy! – а пошли вы все в жопу!


Plantation boy – так Маша прозвала Лелика.


Song – песня.


Hand – рука.


River’s sand – речной песок.


Jumping – прыгать.


Fish – рыба.


Trying – старание, попытка.


Crying – плача (деепричастие).


Table-knife – столовый нож.


Deadman wife – вдова.


Speak at English every day – намек на привычку Лелика говорить на английском целые фразы.


Poor – бедный.


Козерог – первокурсник, салабон.


Situation – ситуация.


Underground station – подземная станция метро.


Dancing – танцы.


Hostel’s girls – биксы из общежития.


Паяц – еще одно прозвище Леона. Но не в смысле «шут», а по аналогии с поэмой Леонковалло.


Зряплата – стипендия, которую в тот семестр получал только третий член группировки «Черные Вороны» по прозвищу Джеггер.


«Кружка» – наша любимая пивная в Печатниковом переулке.


House – дом.


Bottle – бутылка.


In dark – вечером, ночью.


Гаф – выражение, обозначающее конец чего-либо, пипец, амба.


Лажу гнать – заниматься ерундой.


Life – жизнь.


Very nice – прекрасно, чудесно.


Bedroom – спальня.


Bed love – любовь в постели.


Fuck – надеюсь, перевод не нужен.


Москва. Юго-запад – Кузнецкий Мост. 13 октября – 13 ноября 1979.



Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия