Читаем index полностью

Ага, не докладывала. А стоило бы — заодно обсудит с ней семейные вопросы.

— Ладно, Мелти, я подброшу вас до деревни, оттуда пойдёшь к королеве и доложишься. И мы тут можем целую вечность торчать, так что давайте скорее в деревню.

— Секунду! Не надо на меня всё взваливать! — воскликнула Мелти.

Я не обратил на неё внимания и переправил нас всех в деревню.

Глава 2. Сообщение о визите

— Мы верну-улись!

— А, Фиро-тян!

Все рабы выбежали встречать Фиро.

— О, и братец Щита с тобой?

— Угу, встретились по пути-и.

— А-а.

— С возвращением, Наофуми-сама, — поприветствовала меня Рафталия. — Но почему с вами Фиро?..

— Она попалась нам как раз когда мы собирались назад. Прихватил с собой.

— А-а…

— За прошедшее время она стала намного сильнее.

Я объяснил Рафталии, что произошло.

— Что же… завтра мы войдём на территорию Шильтвельта… так что зовите сюда Садину. Нужно обсудить с ней возможные сложности. Теперь, когда с нами Фиро, мы можем въехать в страну толпой на повозке.

— Кюа-кюа-кюа! — заголосил Гаэлион.

Вероятно, возмущается тем, что нас довезёт Фиро.

— Гаэлион, на тебе удобно летать небольшим составом, но перевозку большого отряда лучше доверить Фиро и её повозке. Перебьёшься.

— Кюа-кюа!

— Он говорит, что тоже может тянуть повозку.

— Бу-у! Повозку тяну я!

— Мы двое суток у тебя на спине катались. Один раз перетерпишь.

— Кюа-а-а…

Не смотри на меня так, всё равно не уступлю. Нужно уметь терпеть. И, кстати, я до сих пор не простил тебя за шумиху, которую ты нам тут устроил. Впрочем, это не мешает мне по достоинству оценивать твои старания.

— Порядок должен быть. Напомню, что на повозки портал не работает, так что замену будем искать на месте, какую-нибудь дешевую. Согласна, Фиро?

— Угу!

— С учётом того, что мы завтра будем в окрестностях Шильтвельта, нас могут поджидать… недружелюбные личности. Поэтому я хочу взять с собой побольше людей.

На Гаэлионе летать удобно, но для борьбы со страной нужны бойцы. К тому же они потребуются, чтобы Шильтвельт не распускал руки. В Шильтвельте почитают Героя Щита. И кто знает — вдруг там такие же отбитые на голову почитатели, как и в Мелромарке? Осторожность не повредит.

— Господин-сама-а, Мел-тян с нами поедет?

— Мелти лучше держаться оттуда подальше. Мы часто об этом забываем, но она всё-таки принцесса Мелромарка.

— Что ты сказал?!

— А что, хочешь поехать?

— …

Даже королева не ездит в эту страну с дипломатическими визитами — слишком опасно. Но в любом случае, стоит спросить у самой Мирелии. Мало ли, вдруг ей что-то нужно от Шильтвельта.

— Страсть как не хочется этого делать, но уточню у матери. Поехали к ней, Фиро-тян.

— Угу!

Фиро обратилась Филориалом, Мелти запрыгнула к ней на спину, и они ускакали в столицу. Вот две непоседы. Очень дружные, кстати.

— Наофуми-сама-а! — подбежала Атла в компании Фоура. — С возвращением!

— Ага. Завтра или послезавтра мы будем в Шильтвельте. В деревню вернулась Фиро, так что мы сможем въехать большим отрядом, — я перевёл взгляд на Фоура. — Что скажешь, Фоур? Ты говорил, у вас в Шильтвельте какие-то знакомые?

— От силы те, кто нам помогали, а потом вернулись туда. Их ещё поискать придётся.

— На них можно положиться? — уточнил я.

Фоур скрестил руки на груди.

— Честно говоря, не знаю. Я в те времена был ребёнком и даже родителей своих не знаю, не говоря уже о бабушках-дедушках.

— Ясно.

Хакуко, в моём понимании, — довольно кровожадное семейство, много воевавшее с Подонком. Однако Подонок в конечном счёте перехитрил их и обескровил. Возможно, Атлу и Фоура вообще не стоит с собой брать. А с другой стороны…

— Атле стоит съездить посмотреть на родной дом… — тихо обронил Фоур.

— Он в Шильтвельте, да?

— Нет.

Фоур попросил у меня карту и начал водить по ней пальцем. Наконец, он остановился на соседнем с Шильтвельтом регионе — том самом, куда мы добрались сегодня вечером. Получается, заехать по пути нам ничего не стоит.

— Кстати, Фоур, я тут подумал.

— Что?

— Ты знаешь язык Шильтвельта?

У меня, Рафталии, Рена и Ицуки есть Оружие, которое работает как переводчик, но остальные не понимают других языков. Бывают редкие таланты вроде Лисии, которые за несколько дней осваивают другие языки, но я же не с армией Лисий еду.

— Ну, ещё бы… трудно жить в Зельтбуле и не освоить ещё несколько языков.

— Я тоже знаю. Пока я болела, брат мог развлекать меня только разговорами, поэтому он многому меня научил.

— О-о…

Оказывается, они на редкость способные. Знают не только язык Шильтвельта, но и ещё несколько. Надо будет вспомнить, когда задумаемся о новых торговых маршрутах.

— Фоур-тян, ты всё ещё немного суховато говоришь, когда выражаешься на мелромаркском, да?

— Да… — согласился Фоур с Садиной, посмотрел на меня и прищурился. — А вот тебе вопрос: в каком виде до тебя доходят мои слова?

По ходу последнего вопроса Фоур несколько раз сменил стиль речи. Кажется, он специально старался выражаться по-разному.

— Брат, не смей издеваться над Наофуми-самой, перескакивая с языка на язык.

Атла ткнула Фоура в спину, и тот завопил от боли. К рукоприкладству она, как обычно, переходит очень быстро.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези