Читаем Индиана Джонс и хоровод великанов полностью

– Пожалуй, что нет, – рассмеялся Милфорд. – К счастью, их избавили от обозрения своих обезглавленных тел, так что в их выражении отсутствует примесь ужаса.

– В каком это смысле? Если кого-то лишили головы, то откуда ему знать, как выглядит тело?

– Ну, видишь ли, некогда существовала такая практика: палач хватал отрубленную голову сразу же после падения ножа гильотины и поворачивал ее лицом к телу. Поскольку в мозгу еще оставались кровь и кислород, считалось, что сознание сохраняется еще секунд тридцать.

– Это правда?

– Судя по описаниям выпучивающихся глаз и шевелящихся ртов, можно думать и так. Но может быть, это лишь бездумные конвульсии.

– Да, но все-таки сама мысль… – голос Инди упал до шепота и смолк.

– Да, просто занимательно, чего-чего только мы не делаем друг с другом, – немного помолчав, снова заговорил Милфорд. – Мы привыкли считать прошлое временами варварства, но погляди-ка на наш собственный век! Тысячи и тысячи человек пожертвовали собой в Великой войне. Симпатичные французские деревушки завалены трупами. Поля обильно политы кровью. Если хочешь знать мое мнение, никакая она не великая.

Они бродили по музею около часа. Инди даже не потрудился спросить, вспомнил ли Милфорд, что собирался сказать. Очевидно, сегодня не самый подходящий день для поверки краткосрочной памяти пожилого профессора. В конце концов, Инди удалось убедить Милфорда выпить с ним чаю в ресторанчике у музея. Когда они уселись, а официант принес чай и бисквиты, Инди заговорил о своей поездке в Шотландию. Объяснил, что поведет раскопки в отшельнической келье святого Ниниана, пещере, некогда использовавшейся ранними христианами для созерцательных размышлений, и ставшей, согласно мифу, последним приютом Мерлина. «Быть может, пещера является его эсплюмуаром», – добавил он в конце, пристально следя за выражением лица Милфорда при упоминании «эсплюмуара», но старик-профессор лишь поглаживал совершенно седые усы и хмуро глазел в окно. Инди даже обернулся посмотреть, что его там настолько заинтересовало, но профессор просто ушел в собственные мысли.

Заметив, наконец, что Инди замолчал, профессор заморгал и заглянул в свою чашку.

– Проклятье, Инди, я ведь хотел тебе что-то сказать. Ну-ка, погоди. Я что, уже говорил?

Инди попытался сохранить учтивость, но был слишком раздражен.

– Доктор Милфорд, давайте не затевать это по новой. Вы мне сказали лишь то, что хотите мне что-то сказать.

– Ну, – Милфорд почесал ухо, – если я еще не сказал, то оно наверняка всплывет. А что ты там говорил насчет Шотландии?

Инди повторил свой рассказ.

– Значит, решили откопать Мерлина, а?

– Ну, не совсем Мерлина, но…

– Знаешь ли, – Милфорд почесал подбородок и потрогал усы, – похоже, я недавно уже толковал с кем-то на тот же предмет.

– Со мной.

– Да-а?

– Вы говорили со мной, когда мы вместе были в Тауэре. У вас имелись серьезные сомнения по поводу возможности доказать его существование.

– Да-да, конечно!

Инди откусил кусочек бисквита и хлебнул чаю.

– Кстати, вам ничего не известно об «эсплюмуаре» Мерлина?

Милфорд повторил слово вслух и пробормотал:

– Да-да-да. Это одно из тех слов.


– Что вы хотите сказать?

– Одно из тех слов, которые были неправильно поняты при многократном переводе с французского на английский и обратно. – Он с огорченным видом помахал ладонью в воздухе. – Ужасная путаница. Можно целую жизнь посвятить изучению этих слов, пытаясь привести все в порядок.

Именно такой жизни Инди и старался избежать, променяв лингвистику на археологию. Но слова Милфорда его заинтересовали, и он попросил объяснений.

– Об этом «эсплюмуаре» я почти ничего не знаю, но дам тебе еще один пример по поводу твоего приятеля Мерлина. Ты знаешь, что такое курган?

– Разумеется, – Инди отхлебнул чаю. – Я ведь уже пару месяцев, как стал археологом. Это груда земли или камней над могилой. Их даже называют могильниками. Британия буквально покрыта курганами.

– Довольно верно, и если Мерлин был реальной личностью, то похоронен в одном из них.

Решительный, даже самоуверенный тон Милфорда удивил Инди.

– А почему вы так решили?

– Тебе наверняка известен рассказ о «Le Cri de Merlin», крике Мерлина из могилы. – Инди кивнул. – Так вот, это ошибка, – Милфорд медленно помешивал чай.

– В каком это смысле?

– Ошибка переводчика, впервые появившаяся во французских текстах, позднее перешедшая в английские. Исходным словом было «крук», староанглийское название кургана, а его перевели как «cri». Далее Гальфрид Монмутский берет французское «cri» и переводит его как «крик». – Профессор лучезарно улыбнулся Инди. В данный момент он пребывал в родной стихии, и еще не закончил речь. – Например, если вернуться к вопросу об отсечении головы: когда Элдол снес Хенгисту голову, то «поднял над ней великий крик» [25], пишет Гальфрид Монмутский. Разумеется, следует полагать, что он возвел над ней великий курган. Так по обычаю хоронили саксонских вождей.

– В самом деле? – Инди отодвинул чашку в сторону.

– Да, конечно. Мы с твоим отцом спорили на эту тему много лет.

– Значит, вы утверждаете, будто Мерлин похоронен в кургане, а не в пещере…

Перейти на страницу:

Все книги серии Индиана Джонс

Искатели потерянного ковчега. Индиана Джонс и последний крестовый поход
Искатели потерянного ковчега. Индиана Джонс и последний крестовый поход

Эта книга из выпускаемой в 1993 году серии «БЕСТСЕЛЛЕРЫ ГОЛЛИВУДА». В серию вошли получившие мировую известность лучшие произведения в жанрах детектив, фантастика, мистика, приключения, авантюрный и любовный роман, одновременно ставшие литературной основой самых популярных и кассовых кино- и видеофильмов;В книге два романа:«ИСКАТЕЛИ ПОТЕРЯННОГО КОВЧЕГА» Кэмпбелла Блэка:Египет. Здесь по библейскому преданию находится легендарный ковчег с «божьей» силой, некогда переданный Моисею на горе Синай… Молодой чудаковатый археолог Индиана Джонс увлечен поисками Ковчега, но на его пути встают немецкие фашисты, тоже стремящиеся отыскать святыню и подарить ее Адольфу Гитлеру…(Одноименный фильм удостоен четырех премий «Оскар»);«ИНДИАНА ДЖОНС И ПОСЛЕДНИЙ КРЕСТОВЫЙ ПОХОД» Роба МакГрегора:Продолжение невероятных приключений молодого профессора археологии Индианы Джонса. Объектом поисков становятся отец главного героя и чаша Святого Грааля, с которой связана библейская легенда о крови Христа. Выпивший из чаши обретает бессмертие…

Кэмпбелл Блэк , Роб Макгрегор , Роб МакГрегор

Приключения / Вестерны / Прочие приключения
Индиана Джонс. Книги 1-10
Индиана Джонс. Книги 1-10

Индиана Джонс известен всему читающему и смотрящему миру людей и вряд ли нужно представлять читателю этого неутомимого искателя приключений в которых он попадает во множество невероятных ситуаций из которых он иногда едва уносит ноги. Но всё же везение самый известный атрибут его жизни и герой всегда на высоте. В предлагаемом сборнике собраны почти все произведения найденные в сети.Содержание:1. Лез Мартин: Молодой Индиана Джонс и потайной город (Перевод: И. Цветков)2. Роб Макгрегор: Индиана Джонс и Дельфийский оракул 3. Кемпбелл Блэк: Индиана Джонс и искатели потерянного ковчега (Перевод: Т. Воробьев)4. Роб Макгрегор: Индиана Джонс и Хоровод великанов 5. Роб Макгрегор: Индиана Джонс и Великий потоп 6. Роб Макгрегор: Индиана Джонс и Заклятие единорога 7. Джеймс Кан: Индиана Джонс и Храм Судьбы (Перевод: И. Цветков)8. Роб Мак-Грегор: Индиана Джонс и нижний мир 9. Мартин Лез: Молодой Индиана Джонс и проклятие фараона Тутанхамона (Перевод: С. Моритин)10. Александр Геннадьевич Щеголев: Доктор Джонс против Третьего рейха

Александр Геннадиевич Щёголев , Джеймс Кан , Кэмпбелл Блэк , Лес Мартин , Роб МакГрегор

Приключения / Путешествия и география

Похожие книги