Когда в голове раздался голос учителя, он не стал относиться к нему серьезно. Что ему еще один мираж? Несмотря на огненные стрелы, торчащие из живота, он слышал, что иман, стоящий в паре салей от него, говорил совсем иные слова, чем те, что звучали в его ушах. Учитель жалел, что Сохо придется уехать так рано и просил сына остаться.
Но голос в голове стал громче, не желая, чтобы его игнорировали:
– Вставай, Арлинг, – безжалостно требовал иман. – Это не больно. Боли нет. Не верь своим чувствам.
Он говорил до тех пор, пока Регарди не понял, что волшебного затишья больше не повторится.
– Подумай, Сохо, зачем тебе уезжать так скоро, дождись каравана, – сетовал мистик, стоящий в двух шагах от лежащего на песке Арлинга. И в то же время в голове Регарди раздавались совсем другие слова:
– Поднимись. Просто встань. Это не так трудно, как кажется.
Когда до Арлинга, наконец, дошло, чего хотел иман, он едва не рассмеялся. Смех вырвался из него отвратительным стоном, но звук придал силы. Игра оказалась проста. И правил в ней не было.
Однако принять решение было легче, чем его осуществить. Ему показалось, что прошла вечность, прежде чем колени уперлись в землю, а потом – с большим усилием и с помощью рук – оторвались от песка, поднимая скрюченное от боли тело. Иман не хотел, чтобы Сохо видел его слабость. Поэтому он не подошел к нему сам и не пустил Шолоха. Учитель был мудрым. Он понимал, что его ученик не должен валяться под ногами человека, который, будучи сам творением имана, ненавидел других его детей – Школу, Белую Мельницу, друзей. Арлинг был удостоен чести называться пятым, а значит, не мог рассчитывать на помощь. Он поднимется сам. Пусть это будет лишь еще одним заданием мистика, еще одной тренировкой.
Песок плавно перетекал из одной стороны в другую, словно Арлинг стоял в лодке, качающейся на волнах. Ему приходилось изгибаться и наклоняться к земле, чтобы удержать равновесие, но результат того стоил. Он поднялся.
Всего одно слово и можно снова падать, успокоил себя Регарди, но, конечно, одного слова ему не хватило.
– Знаешь, Сохо, – прошептал Арлинг в пугающей тишине. – Между нами пропасть, но мы с тобой оба не умеем летать.
Рэм сделал шаг в его сторону, и на какой-то миг Регарди охватила паника. После еще одного удара ему не подняться.
– Оставь, – остановил слугу Сохо. – Не стоит тратить на него время. Наш разговор продолжится не здесь и не сейчас. Помни, драган, ты должен моему халруджи драку. Смотри, не помри до нашей следующей встречи.
Арлинг не знал, как ему это удалось, но он простоял до тех пор, пока Сохо не перешагнул бордюр Песочницы, удаляясь с Круга и из его жизни.
«Теперь можно падать», – подумал он, но земля так и осталась где-то вдалеке, а руки имана, которые порой были жесткими и злыми, а иногда – заботливыми и добрыми, крепко обхватили его, увлекая в небо.
И хотя Регарди думал, что не сможет больше выдавить из себя ни звука, вопрос сорвался сам:
– Почему? – выдохнул он. – Почему вы терпите его?
Иман мог бы и не отвечать, потому что, находясь на грани миров, Арлинг все равно забыл бы этот разговор. Но мистик прошептал:
– Я ненавижу его. И люблю. Потому что он такой же, как я.
Проваливаясь в небытие, Регарди не был уверен, что расслышал его ответ верно. Так же как и последние слова учителя, которые предназначались уже не ему:
– Беги за Джайпом, Беркут, и быстро!
– Отвезем его в госпиталь?
-Нет. Пусть готовят комнату, я сам займусь им.
– Но все гостевые в Доме Неба заняты...
– Гостевые не нужны. С этого дня Лин живет у меня, в Доме Солнца.
И наклонившись почти к самому уху Арлинга, иман прошептал:
– Ты будешь жить, васс`хан. Будешь жить.
Позже, много недель спустя, когда Регарди поправился и смог ходить, он нашел Атрею и спросил ее, что означало слово, которым назвал его иман, и которое звучало в его голове все время, пока он блуждал по мирам забвения.
– Васс`хан... – сестра мистика задумалась, смакуя на губах незнакомые звуки. – Это очень хорошее слово. Я давно не слышала его звучание на керхар-нараге. Оно переводится – «Индиговый» и означает ученика, которого серкет выбрал для передачи своего наследия. Хотела бы я, чтобы мой брат когда-нибудь произнес его.
ГЛАВА 6. ТАНЕЦ АТРЕИ
Колокол Алебастровый Башни пробил полдень. Его бархатный голос пронесся по центральной улице, задел молящихся на площади у Южного Храма Семерицы, свернул в окраины и, пройдясь по рядам городских складов, врезался в человека, сидящего на краю старого колодца.
Регарди поправил повязку и наклонил голову, вслушиваясь в оттенки колокольного звона. Казалось, что, прокатившись по городу, он вобрал в себя все его звуки – дыхание знойного ветра, шелест занесенного из пустыни песка, говор утомленной полуденным жаром толпы, монотонные песнопения жрецов, возбужденные крики торговцев.