Я не стала говорить ей, что это именно тот путь, который сделает их отказ твердым, а он будет именно таким. Но как можно было объяснить это леди Харриет?
Я была рада вновь быть с Полли. Я как бы вернулась обратно в детство, когда она решала все мои небольшие проблемы.
Не потребовалось много времени, чтобы она почувствовала, что у меня что-то неладное на душе. Она с присущим ей искусством устроила так, что мы остались с ней наедине.
— Сядем в зале, — сказала она. — Эфф не узнает. Кроме того, ты гостья, а зала для гостей.
Итак, мы сели там на жесткие неиспользуемые стулья с их аккуратными салфеточками на спинках, цветком на плетеном столе у окна и часами, которые их отец считал большой ценностью, тикающими на каминной полке.
— Ну, что теперь тебя беспокоит?
— О, со мной все в порядке, Полли.
— Оставь со мной это. Я знаю, когда тебе плохо, и это как раз сейчас.
— Сэр Фабиан приезжает домой, — сказала я.
— Ну что же, я должна сказать, что пора бы. — Я молчала. — Так, — продолжала она. — Скажи мне. Ты знаешь, что можешь рассказать своей старой Полли все.
— Я чувствую себя довольно глупо. Я была такой глупой.
— Как все мы?
— Понимаешь, Полли, если ты можешь представить, как это было в Индии… Каждую минуту мы могли ожидать конца. Это что-то меняет в человеке.
— Ты скажи мне, что это сделало с тобой.
— Ну ладно… он был там и все другие тоже, но это было так, будто мы с ним были одни. Он спас мне жизнь, Полли. Я видела, как он убил человека, который собирался убить меня.
Она медленно кивнула.
— Понимаю, — сказала она. — Он кажется тебе своего рода героем, не так ли? Ты нафантазировала, что он такой. Ты всегда это делала, правда. Ты не одурачишь меня.
— Может быть, — сказала я. — Это глупо с моей стороны.
— Я никогда не думала, что он принесет тебе что-то хорошее. Был еще тот, другой. — Она посмотрела на меня. — И он женился на Лавинии. Я думаю, что тебе лучше без них обоих. Мужчины… они ненадежные… Лучше вообще никакого, чем один ошибочный… и, бог мой, могу тебе сказать, что хорошие не растут на деревьях.
— Был же твой Том.
— Ах… мой Том. Должна тебе сказать, что таких в мире немного, и он ушел и утонул. Я говорила ему: «Ты должен найти работу на берегу, вот что». Но послушал ли он меня? О, нет. Нет разума у мужчин, вот что можно сказать об этом.
— Полли, — проговорила я. — Я должна уехать. Понимаешь, он приезжает домой и собирается жениться.
— Что?
— Леди Харриет готовится. Она — леди Джеральдин Фитцброк36.
— Что за имечко для совместной жизни!
— Она будет леди Джералъдин Фремлинг. Я не могу там оставаться. Она не захотела бы меня видеть.
— Нет, конечно, когда поймет, что он увлечен тобой.
— Это всего лишь мимолетное увлечение, Полли. Если меня там не будет, он меня быстро забудет.
— Я понимаю, что тебе лучше убраться из этого места. Твой дом всегда здесь.
— Полли, существует еще один момент. Леди Харриет говорит, что он будет что-то предпринимать относительно Флер.
— Что предпринимать?
— Она говорит, что они будут настаивать на своих правах. Понимаешь, она бабушка.
— Бабушка, видите ли! Флер наша. Мы вырастили ее. Она была с нами с тех пор, как ей исполнилось несколько недель. Теперь никто не сможет отнять ее у нас. Прямо тебе говорю.
— Если она передаст дело в суд… все их деньги и тот факт, что Флер — их плоть и кровь…
— Я не допущу этого. И Эфф тоже не хочет. Они не захотят, чтобы все это было вытащено в суд… все о делах мадам Лавинии во Франции. Они, конечно, не захотят.
— Так же как и ты, Полли. Ты бы тоже не хотела, чтобы Флер столкнулась со всем этим.
На этот раз Полли молчала.
— Ох… до этого не должно дойти, — наконец сказала она.
— Они очень решительны и привыкли все делать по-своему.
— Здесь есть кто-то, кто не позволит им это. Но мы говорим о тебе. Знаешь, выкинь этого Фабиана из головы. Тот другой… ладно, это, может быть, не такой плохой идеей.
— Ты имеешь в виду Дугала?
— Да, его. Он простофиля, но есть дети, и ты знаешь, как ты их любишь.
— Мы действительно были большими друзьями. Я его очень любила. Но затем появилась Лавиния. Она, Полли, была так красива. Я думаю, что это в известном смысле разрушило ее жизнь. Она не могла противостоять восхищению. Она должна была принимать его от каждого и в конце концов… она умерла.
Я обнаружила, что рассказываю всю историю. Все это снова так живо вернулось ко мне. Рошанара… Хансам… его встречи с Лавинией в ее будуаре… вплоть до той последней ужасной сцены.
— Полли, она лежала на кровати. Я знала, что произошло. Она нанесла оскорбление его достоинству и заплатила за это особым образом. Он подарил ей веер из павлиньих перьев. Она думала — это знак внимания, что он раскаялся и страстно увлечен ее красотой. Но это был знак смерти. Вот что он значил. И она лежала там с окровавленным веером в ногах.
— Ну и ну!
— Понимаешь, Полли, есть легенда о павлиньих перьях. Они приносят несчастье. Вспомни мисс Люси и ее веер.
— Прекрасно помню. По причине благодарности. Я думаю, что он спас жизнь Флер.
— Но вставка драгоценных камней стоила ее возлюбленному его жизни.
— Я уверена, что эти мужчины достали бы его в любое время.