Читаем Инферно полностью

— Итак, — продолжил Командор и выхватил из пачки чистый лист таким жестом, словно собирался изобразить на нём божественный лик. — Ты кто?

Сэтто пришлось ударить себя кулаком по губам, чтобы с лица сползла глупая улыбка. Кулак обрадовался и принялся молотить по лицу и дальше. Сэтто, не дыша, зажал его под коленом.

— Сэтто Тайгер, — ответил он. — Констебль Винни меня хорошо знает.

— Ага, — сказал Командор, — значит, констебль Винни тебя хорошо знает… — Он повернулся на стуле, одним щелчком вскрыл маленький металлический ящичек и вытащил оттуда пухлую папку с множеством закладок-языков.

— А ещё тебя знает констебль Альфред… он считает, что ты таскаешься по развалинам и занимаешься уничтожением культурного наследия… тебя знает констебль Бонни… она думает, что не без твоей помощи в наш район попадают разные вкусовые добавки… Красный перчик, например, от которого мозг кровавыми волдырями идёт… Теперь тебя знает и патрульный Олаф, потому что ты ему ногу чуть не сломал.

— Нет там уже никакого культурного наследия, — мрачно ответил Сэтто, кусая кулак.

— Что?

— Выйдите за границу сами и посмотрите. Турели давно взорваны, буйки ревут впустую, и ничего там больше нет… все сожгли.

— Ну, — сказал Командор. — Эта территория вне нашей компетенции. Не отвлекай меня. Я пытаюсь понять, зачем ты пнул патрульного.

— Я хотел покалечить его, сэр.

Некоторое время Командор задумчиво смотрел на Сэтто.

— В камеру нужно? — наконец спросил он.

— Да, — признался Сэтто. — Хотя бы на пару часов. Меня ищут и, если найдут, свернут шею.

— Наше уютное койко-место стоит десять баксов в час.

— В рассрочку?

Командор поднялся, подошёл ближе и навис над Сэтто.

— Хаар-рашо, — ответил он, обрушивая вниз ногу в тяжелом военном ботинке. — Кредит так кредит.

После десятого удара он отступил наконец, а Сэтто согнулся, скрипя зубами от боли.

— Давай посмотрим, — сказал Командор, и Сэтто, задыхаясь, дрожащими пальцами закатал штанину.

От колена и до ступни нога раздулась вдвое, кожа, глянцевая, туго натянутая, приобрела страшный ежевичный цвет.

— Теперь мы квиты, — сказал Командор. — Не дергайся, не перелом. Держи ключи и вали закрывайся в любом приглянувшемся номере. У нас сейчас туго с постояльцами. Прямо по коридору и через сейфовую дверь.

Сэтто тогда было шестнадцать, и уже тогда он отличался маразматическим упорством в вопросах противостояния обществу и его правилам.


Чай закончился. Настроение совсем испортилось. Командор не любил напряженного ожидания перед началом важной военной операции. Это напряжение — виновник многих ошибок, тщание, с которым проводится подготовка — магнит для неприятностей. Если пытаться двести раз пересчитать десяток яиц, то в конце концов одно точно разобьется.

На экранах разворачивались вечерние мягкие картины: тающее в лиловом небе солнце, чёрные очертания домов, россыпи электрических огней.

Командор подумал немного, посмотрел в пустую коробочку и вызвал Лейтенанта.

Тот явился озадаченным, с ворохом каких-то чертежей и схем.

— Позвольте доложить, — озабоченно сказал он, — Кроу считает, что при использовании луча температура в кабине может подняться, и…

— Ты инженер? — спросил Командор.

— Нет.

— Вот и забудь про температуру в кабине.

Лейтенант молча собрал листы в ровную стопку и выпрямился, ожидая приказаний.

Командор помахал руками в такт одной ему слышимой музыке: гремели в голове военные марши прошлого столетия.

— Лейтенант, предлагаю расслабиться накануне вечеринки.

— Как?

— Посадим сюда дежурного, отдадим Кроу его бумажки и выберемся отдохнуть.

— Но все работают…

— А ты дай им пару часов свободного времени. Пусть сыграют в бильярд или подремлют немного.

— Но…

— При использовании луча температура в кабине может подняться, и тебя, пилота, изжарит заживо! — рявкнул Командор. — В преддверии такого события стоит расслабиться и выпить, как ты считаешь?

— Да, сэр.

Командор явственно увидел проступившее на лице Лейтенанта облегчение и подумал: хорошая шутка всегда разрядит обстановку.


Телепортационные камеры ещё находились на испытательном сроке, так что покидать базу пришлось своим ходом: через хитросплетение коридоров, множественных пересадок на скоростных лифтах и в конце пути — вертикально вверх по лестнице-скобам, впаянным в бетонную стену бункера.

Люк открывался на полностью автоматизированном пропускном пункте, которым не пользовались по назначению со времен ресурс-войн. Пункт работал бесперебойно, но тщательно поддерживался в крайне запустелом виде. Помещения припыляли, вворачивали перегоревшие лампы, искусственно блокировали программы мелкой технической обслуги.

Сунется сюда кто-нибудь — решит, что пункт этот доживает последние деньки, вытягивая из генераторов последние капли энергии.

С другой стороны, пункт умел защищаться от мародеров, любителей демонтировать заброшенную технику, красть стулья и ручки из выдвижных ящиков столов. Такие расстреливались незамедлительно, а труп исчезал в недрах базы, где уходил в крематорий и дальше — в мусорное ведро.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги