Шеф лихорадочно повернулся в одну сторону, в другую… и застыл как камень.
Когда к фургону, наставив на него оружие, стали приближаться турецкие полицейские, шеф в последний раз глотнул виски и молча поднял руки над головой.
На этот раз полицейские, он знал, были настоящие.
Глава 101
Швейцарское консульство в Стамбуле расположено в лоснящемся суперсовременном небоскребе «1. Левент-плаза». Башня с вогнутым фасадом из голубого стекла похожа на футуристический монолит, вставленный в панораму древнего города.
С тех пор как Сински, покинув подземный зал, устроила в консульстве временный командный пункт, прошло около часа. В местных новостях шли срочные репортажи о паническом бегстве с последнего исполнения «Данте-симфонии» Листа. Подробностей пока не было, но присутствие международной оперативной медицинской группы в защитных костюмах породило массу опасений и домыслов.
Поглядев в окно на огни Стамбула, Сински ощутила глубокое одиночество. Инстинктивно потянулась к груди, где всегда висел амулет, но теперь его не было. Две половинки разбитого посоха Асклепия лежали перед ней на столе.
Директор ВОЗ только что созвала экстренные совещания, которые должны были начаться в Женеве через несколько часов. Специалисты из разных областей уже отправились в путь, и сама Сински намеревалась вскоре вылететь, чтобы ввести их в курс дела. К счастью, кто-то из ночного персонала принес ей кружку настоящего, обжигающе горячего кофе по-турецки, которую Сински быстро осушила.
В открытую дверь к ней заглянул молодой сотрудник консульства.
— Мадам! Вас хочет видеть Роберт Лэнгдон.
— Благодарю вас. Пригласите его ко мне.
Двадцатью минутами раньше Лэнгдон связался с Сински по телефону и сообщил ей, что не смог догнать Сиену Брукс, что она угнала катер и вышла на нем в море. Сински уже знала об этом от властей, которые продолжали прочесывать район, но пока безрезультатно.
Когда высокая фигура Лэнгдона появилась в дверях, она едва его узнала. Костюм грязный, темные волосы спутаны, глаза запавшие, измученные. Сински встала.
— Профессор, что с вами?
Лэнгдон устало улыбнулся:
— Вечер был не из легких.
— Садитесь, пожалуйста. — Она показала ему на стул.
— Инфекция Зобриста, — без предисловий начал он, сев. — Вероятно, она стала распространяться неделю назад.
Сински кивнула, стараясь не выдавать своей нервозности.
— Да, мы пришли к тому же заключению. Никаких сообщений о симптомах пока нет, но мы взяли пробы и уже ведем интенсивные исследования. К сожалению, пройдут дни, а может быть, и недели, пока мы по-настоящему поймем, что это за вирус… и на что он способен.
— Это вирусный вектор, — сказал Лэнгдон.
Сински удивленно вскинула голову. Странно было уже то, что он знает этот термин.
— Что, простите?
— Зобрист создал вирусный вектор, распространяющийся воздушно-капельным путем и способный изменять человеческую ДНК.
Сински резко поднялась с места, опрокинув стул.
— На каком основании вы это утверждаете?
— Сиена, — тихо промолвил Лэнгдон. — Она мне сказала. Полчаса назад.
Сински уперлась руками в стол и посмотрела на Лэнгдона с внезапным недоверием.
— Так она не убежала?
— Убежала, — ответил он. — Была свободна, понеслась в море на угнанном катере и запросто могла исчезнуть навсегда. Но передумала. Вернулась по собственной воле. Сиена хочет помочь тем, кто борется с этим кризисом.
С губ Сински сорвалась горькая усмешка.
— Прошу прощения, но я не склонна доверять мисс Брукс, особенно когда она делает такие далеко идущие заявления.
— А я ей верю, — твердо сказал Лэнгдон. — И если она говорит, что это вирусный вектор, советую вам отнестись к ее словам серьезно.
Сински вдруг почувствовала, что обессилена. Ее ум пытался осмыслить услышанное. Она подошла к окну и стала смотреть наружу.