Так что, социальное бытие, культура и язык не только органично слиты, но и взаимообусловлены, что нашло выражение в известном тезисе Сепира-Уорфа, согласно которому язык – это не просто инструмент для воспроизведения мыслей. Напротив, язык сам формирует мысли человека; более того – мы видим мир так, как говорим, так, как устроена языковая картина мира, т. е. мы видим мир, «как велит язык» [5]. Язык фактически служит основой, носителем и интерпретатором картины мира, которая складывается в каждом социуме как некий суммарный итог его социально-культурного развития, приводя в порядок множество предметов, фактов, явлений и феноменов, в образе коих нам явлена реальная действительность. В этом смысле он – не только средство коммуникации или выразитель эмоций и «зеркало бытия» – он и «конструктор» социокультурной действительности. Хрестоматийными стали яркие специфические особенности видения тех или иных аспектов реального мира в рамках отдельных языков. Так, в саамских языках существуют около 180 слов, описывающих снег и лед в разных состояниях. У бедуинских кочевников такое же обилие слов, номинирующих верблюда на различных возрастных этапах. Так язык выделяет то, что является особо важным в бытии той или иной культуры.
К приведенным примерам, затрагиваемым довольно часто, добавим еще один, который пока не получил активного хождения в нашей культурологии и лингвистике. Речь идет о том, что в ряде кавказских языков, в частности – кабардинском, сложился такой семантико-грамматический строй, что на основе одного слова выражается целый сюжет коммуникации, интеракции, управления. Например, слово «укрезгаджащ» означает следующее: «Я направил к тебе человека, чтобы он пригласил тебя на эту встречу со мной». В этом же (кабардинском) языке существуют также необычные, так называемые «многоличностные глаголы» и своеобразные формы дейксиса. А в целом особенности кабардинского языка таковы, что придают ему явно выраженную коммуникативную и командно-управленческую направленность [6]. Иначе говоря, этот язык и его строй куда эффективнее в ситуации социальной и культурной самоорганизации в рамках ритуала (скажем, встречи гостя), нежели для аналитического описания и осмысления окружающей среды.
В общем же, именно благодаря языку возможна культура как накопление и аккумуляция смыслов, знаний, форм деятельности и механизмов общения, а также их передача от поколения к поколению, из прошлого в будущее. В этом контексте сознание каждого человека формируется как под влиянием его индивидуального опыта, так и в результате инкультурации, в ходе которой он овладевает языком и культурным опытом предшествующих поколений [7].
Однако проблема соотнесения и соотнесенности феноменов «язык» и «культура» далеко не исчерпывается приведенным очерком, а тем более не сводится к нему. Дело в том, что язык является одновременно и частью культуры, и ее «внешней формой»: системой знаков и символов, подчиненных формальным правилам. К тому же, существуют сложные, взаимообусловленные связи между языком и сознанием – категории сознания реализуются в языковых категориях и одновременно детерминируются ими, что, как известно, является предметом изучения когнитивистики, психологии, нейролингвистики, информатики, пересекающихся, так или иначе, с современной культурологией. В итоге язык, мышление и культура настолько тесно взаимосвязаны, что практически составляют единое целое.
Подобное представление вовсе не ново – оно сложилось давно. Новое заключается в другом: ныне (и в нашем дискурсе) и язык, и культура понимаются как информационные системы (информационная сущность), подчиненные законам бытия информации. И что принципиально важно: от этой ключевой идеи отталкивается не только информационно-семиотическая концепция культуры, но и современная лингвистика [8]. Подчеркнем: уже сам факт осознания наукой информационной сущности языка так или иначе фиксирует и утверждает информационно-семиотическую природу культуры, требуя организации и выстраивания методологии культурологической науки на основе соответствующих категорий, т. е. категорий анализа и осмысления информационных процессов: фрейм, сценарий, скрипт.
В то же время, отношения языка и культуры имеют куда больше граней и измерений, чем затронуто нами в рамках данного раздела. Речь идет, в том числе, и о методологии анализа этих отношений, которые зависят не только от взглядов на сущность культуры, но и от понимания типа системности самого языка, а также его роли и места в социальном бытии.
В этом плане заслуживают пристального внимания современные тенденции концептуально-методологического развития лингвистической науки. Так, если лингвистика до недавнего времени была сосредоточена (замкнута) на семиотическом подходе, идеях и принципах структурализма, т. е. на языковых выражениях и речевом акте, то ныне в центр внимания входят языковые объекты «большей масштабности»: концепты, тексты, гипертексты, дискурсы, нарративы, что практически сближает и смыкает лингвистику с культурологией.