Читаем Информационные технологии и лингвистика XXI века полностью

3. Кирилина А.В. Общество – язык – культура: актуальные проблемы взаимодействия в XXI: тезисы докладов Девятой Международной научно-практической конференции, Москва, 26 ноября 2014 г. /под ред. А.В. Кирилина, В.М. Хаимова, С.В. Дмитрюк // Московский ин-т лингвистики, Московский финансово-экономический ин-т. – Москва: Московский ин-т лингвистики, 2014 – 88 с.

4. Коммисаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб, для ин-тов и фак. иностр. яз. / В. Н. Комиссаров. – Репр. изд. – Москва: Альянс, 2013. – 250 с.

5. Кутузов, А.Б. Компьютерные технологии в формировании профессиональной компетенции переводчика / А.Б. Кутузов // Языки профессиональной коммуникации: сборник статей Третьей международной научной конференции, т.2. – Челябинск, 2007 г. [Электронный ресурс]. – URL: http://tc.utmn.ru/files/kutuzov_it.pdf

6. Тузовский, И.Д. Утопия-XXI: глобальный проект «Информационное общество» /И.Д. Тузовский. – Челябинск: Челяб. гос. акад. культуры и искусств, 2014. – 392 с.

7. Сокирко А. Будущее машинного перевода / А. Сокирко // Компьютерра. – 2002. – № 21. – [Электронный ресурс]. – URL: http://old.computerra. m/offline/2002/446/18251/.

8. Попов С.А. Информационные технологии в лингвистике: учебное пособие / С. А. Попов, Е.Ф. Жукова. – Великий Новгород: Новгородский гос. ун-т, 2014. – 235 с.

9. Анисимов Д.В. Правда о машинном перевод /Д.В. Анисимов. – М.: Сам Полиграфист, 2014. – 340 с.

10. Crystal D. English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. – 212p.

Глава 2

КОМПЬЮТЕР И ПЕРЕВОДЧИК

Краткое описание: общие требования, автоматический перевод, автоматизированный перевод, системы памяти переводов (Translation Memory), использование систем памяти переводов Trados и OmegaT


Переводчики – почтовые лошади просвещения.

А. С. Пушкин

«Мой дед Лозинский – в моём детском и подростковом понимании – превращал мутную жесть иностранных языков в прозрачное золото русской речи. Писатели писали что-то там своё комковатое, – а он выпрямлял и разглаживал; они тыркались об стену, не находя дверей; – а он распахивал ворота; они водили руками в тумане, – а он брал их за руку и выводил на свет. <…> Мне открылась вдруг сполна тяжесть каторжного труда переводчика, подвиг его, ничем практически не вознаграждаемый, мало кем ценимый, потаенный. Подобно Адаму, он вынужден вновь и вновь давать имена вещам, предметам, понятиям чужого, тайно и буйно цветущего за оградой сада»

Т. Толстая. Переводные картинки// Т. Толстая. Река. – М.: Эксмо, 2007.

«The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.»

Salman Rushdie, Imaginary Homelands: Essays and Criticism 1981–1991

В наши дни невозможно представить себе работу переводчика без персонального компьютера. Компьютер используются как для собственно перевода, так и для решения сопутствующих задач, возникающих в деятельности переводчика, включая: изучение конъюнктуры рынка и поиск заказчиков; поиск справочной информации и изучение терминологии; подготовка коммерческих предложений; поддержание связи с заказчиками и соисполнителями; создание и обновление глоссариев и др. справочных материалов; учет заказов, планирование и учет затрат рабочего времени; выставление счетов; закупка и оплата оргтехники, справочных и расходных материалов; бухгалтерский учет, подготовка и подача налоговых деклараций; профессиональное общение с коллегами; повышение квалификации.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Физика для всех. Движение. Теплота
Физика для всех. Движение. Теплота

Авторы этой книги – лауреат Ленинской и Нобелевской премий академик Л.Д. Ландау и профессор А.И. Китайгородский – в доступной форме излагают начала общего курса физики. Примечательно, что вопросы атомного строения вещества, теория лунных приливов, теория ударных волн, теория жидкого гелия и другие подобные вопросы изложены вместе с классическими разделами механики и теплоты. Подобная тесная связь актуальных проблем физики с ее классическими понятиями, их взаимная обусловленность и неизбежные противоречия, выводящие за рамки классических понятий, – все это составляет сущность современного подхода к изучению физики. Новое, свежее изложение делает книгу полезной для самого широкого круга читателей.

Александр Исаакович Китайгородский , Лев Давидович Ландау

Научная литература / Физика / Технические науки / Учебники / Образование и наука
Стратегические операции люфтваффе
Стратегические операции люфтваффе

Бомбардировочной авиации люфтваффе, любимому детищу рейхсмаршала Геринга, отводилась ведущая роль в стратегии блицкрига. Она была самой многочисленной в ВВС нацистской Германии и всегда первой наносила удар по противнику. Между тем из большинства книг о люфтваффе складывается впечатление, что они занимались исключительно поддержкой наступающих войск и были «не способны осуществлять стратегические бомбардировки». Также «бомберам Гитлера» приписывается масса «террористических» налетов: Герника, Роттердам, Ковентри, Белград и т. д.Данная книга предлагает совершенно новый взгляд на ход воздушной войны в Европе в 1939–1941 годах. В ней впервые приведен анализ наиболее важных стратегических операций люфтваффе в начальный период Второй мировой войны. Кроме того, читатели узнают ответы на вопросы: правда ли, что Германия не имела стратегических бомбардировщиков, что немецкая авиация была нацелена на выполнение чисто тактических задач, действительно ли советская ПВО оказалась сильнее английской и не дала немцам сровнять Москву с землей и не является ли мифом, что битва над Англией в 1940 году была проиграна люфтваффе.

Дмитрий Владимирович Зубов , Дмитрий Михайлович Дегтев , Дмитрий Михайлович Дёгтев

Военное дело / История / Технические науки / Образование и наука