Читаем Инициатор полностью

Игнорируя стрельбу, она сделала круг над развороченным садом, полным чёрных скрюченных тел, истекающих кровью, и полетела за отъехавшим микроавтобусом. Догнать его не представляло труда, но водитель, предчувствуя неизбежную погоню, ушёл на узкую дорогу между пятиэтажками тихого спального района, и Алисе пришлось поднять вертолёт выше. Следом уже мчали автомобили с мигалками, оглашая мир истошным воем, а по борту чиркали редкие пули…

Дах! Алиса сжалась, зло оскаливаясь, и опустила взгляд — по трико вниз ползла густая кровавая бахрома — пуля ударила в бедро. Вертолёт затрясло, и неуправляемо повело в сторону. Алиса сплюнула на ладонь и живо растёрла слюну по ране.

За мгновение до удара об дом, она выпрыгнула с другой стороны. Приземлилась на крышу стоящего рядом «КАМАЗа», и тут же прыгнула дальше — вперёд! Из-под падающих осколков, вперёд, от столкновения резко тормозящих под стеклянным дождём милицейских автомобилей… Бегом! Набухшая кровью нога норовила подкоситься, но, сдавленно рыча, Алиса бежала на пределе сил. Микроавтобус уходил прямо из-под носа.

Алиса остановилась и напряглась, соображая. Рывок влево, по кратчайшей меж домов, по дворам, помойкам, гаражам… Она вылетела на дорогу прямо перед мордой выворачивающего микроавтобуса. Прыжок. Удар сквозь стекло.

Меньше чем через минуту микроавтобус продолжил движение, оставив на асфальте скрюченное чёрное тело и россыпь остатков лобового стекла.

<p>Глава 17</p><p>Бег</p>

Машину, сделав порядочный круг по дворам, она бросила возле прихода всего в нескольких кварталах от места столкновения, после того, как её взгляд зацепился за плавные обводы джипа со знакомой чёрно-золотой эмблемой, припаркованный на приходской стоянке, и это решило вопрос будущего транспорта. Выйдя, Алиса одним рывком сорвала дверь микроавтобуса с петель и заглянула в фургон. Бет корчился под лавкой в углу. Лицо серое, глаза чёрные, провалившиеся, словно и не было этих суток отдыха.

— За мной, — прохрипела Алиса — голос не вполне слушался её, норовя сорваться на рык или хищное шипение.

Отвернувшись, она тут же направилась к джипу со знаком «Единой Церкви», вскрыла дверь и села за руль. Как и ожидала, автомобиль был оборудован для работы исповедальней на колёсах. Завела мотор. Для удобства сорвала с панели перед пассажирским креслом кассовый аппарат и через окно выбросила на улицу. Тонко звякнув, ящик подскочил на камнях и выплюнул из щели желтый листок чека.

«Отче наш, иже еси на…».

Алиса отвернулась — в машину рядом плюхнулся бет, всё также несгибаемо прижимающий к груди её нетбук.

— Положи на заднее кресло. Держись, — сквозь всё ещё острые, выступающие зубы, процедила Алиса и выжала сцепление.

Автомобиль бодро сорвался с места, доказывая, что «единоцерковники» знают толк в технике и содержат её не для вечерних прогулок. Выехав со двора на основную дорогу, Алиса пристроилась в средний ряд и повела, не повышая скорости. Её тело нехотя возвращалось в обычную форму, а бет производил впечатление страдающего от передозировки наркомана — встречаться с дорожным постом при таких внешних признаках не хотелось.

Не отрываясь от вождения, Алиса покосилась на приборную панель. В бортовом развлекательном компьютере, конечно же, не скрывался ни телевизор, ни плеер, зато экран высвечивал электронную аудиотеку с плей-листами просветительных книг миссии «Единой Церкви» и местное радио.

Тронула сенсорный дисплей, активизируя приём. Из угла на весь экран раскрылась панель управления — под каждой кнопкой настроенная радиостанция. Тронула первую.

— …Мирошенко объявил о поддержке общественного движения «Рось свободная» православных меньшинств на территории федерации. Президенту направлен доклад, освещающий сотни зарегистрированных случаев притеснения и уничтожения православных общин пособниками «Единой Церкви»…

Нажатие на кнопку. Станция номер два.

— …кодекс поведения для служащих офисов. Это уже восьмой кодекс, утверждённый комиссией по духовному возрождению нации. Напомним, что первым был принят кодекс поведения для учителей, послуживший основой для очищения рядов и приведение школ в соответствие с высокими требованиями единоцерковной веры…

Нажатие.

— …возвещено как «чудо» рождение ребёнка у пожилой женщины-активистки движения «защитников Единой», зачавшей без связи с мужчиной от просмотров фильмов о Марии на одном из заседаний движения. Мальчик и мать здоровы, переведены из акушерской палаты в…

— …и только молитва, идущая от сердца, и любовь к ближнему своему помогут превозмочь! Мы должны объединиться, чтобы пережить тёмные времена! И те ничтожно-смутные, погрязшие в гордыне общины якобы православных церквей, недостойные даже пыли на плаще Единой Церкви, должны быть сметены с земли нашей и…

— …полицейские удерживают оцепление вокруг зоны действий спецотрядов по борьбе с религиозными преступлениями. Преступники отказались сдаться и оказывают активное сопротивление…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика