— Предатель-реа не стал бы программировать крее'ва против самого себя.
— К тому же ему не хватило бы опыта для создания столь сложного токсина, весьма изобретательно рассчитанного на поражение всех стандартных, основанных на реланине адаптационных средств Консорциума. Но нужно учитывать биологическую сложность результата. Даже сувики с трудом формулируют живые варианты реланина. Нет, укрывшийся где-то Бирк отравлен так же надежно, как и все мы — «чужие» на Стромви.
Роаке присел, словно огромный кот, готовый прыгнуть.
— Значит, крее'ва управляет стромви? — медленно промолвил он.
— Стромви, который, боюсь, перехитрил всех нас, тихо и незаметно осуществив «вахту смерти». Нгури уважает закон Консорциума, но ему присущи все недостатки его вида, как и все достоинства. Прежде всего он уважает свою планету. Нам нужно убедить его пойти на компромисс.
— В теле его дочери, — понимающе кивнул Роаке, — теперь есть адаптатор.
— Так как Нгина получила прививку, уже покинув Стромви, она не заражена, но не сможет вернуться домой, если ее отец не выработает атмосферное противоядие.
— Вы были бы достойным противником, соли.
— Если бы вы не нуждались во мне как в союзнике.
— Почему вы позволили нам захватить Мирель, если она теперь подвергается опасности, покинув эту проклятую планету?
— Она уже была в опасности, но идея ее пленения принадлежала вашему брату, а не мне.
Роаке прищурил блестящие глаза.
— Вы говорите правду, соли?
— А вы разве не знаете?
Выражение лица Роаке признавало правоту соли.
— Я приведу вождя клана.
— И других пленников, — добавил Джейс с полной силой убеждения Сессерды. Он со страхом ждал ответа Роаке, так как это дополнительное требование могло подорвать доверие эссенджи и уничтожить хрупкое взаимопонимание.
«Оми-лаи сказал бы, что я снова подчиняюсь эмоциям, — думал Джейс, — ибо я не в силах помочь Тори и Нгине, если их приведут сюда. Я могу только убедиться, что они живы».
Роаке кивнул стриженой головой:
— Я пошлю за мисс Мирель и мисс Нгенгой.
Скрывая облегчение, Джейс слегка натянул цепь:
— Буду ждать с нетерпением.
Роаке мрачно усмехнулся:
— Могу себе представить.
Бирк ударил женщину-деетари, намеренно целясь в чувствительную переднюю долю уха. Талия в другом конце комнаты вздрогнула от жалости к сестре, но Гиса не проявила никаких признаков боли.
— Это было отвратительно, — сурово повторила она, — и я это уничтожила.
— Я купил и выдрессировал этого хамелеона с важной целью, которую погубило твое глупое суеверие. Думаешь, я запер дверь своего кабинета, приглашая туда тебя? У меня есть враги, Гиса, а благодаря твоему вмешательству они все еще преследуют меня.
— Образ мертвого человека становится им самим. Смерть вашего хамелеона станет и вашей смертью. Вы не понимаете, что наделали, Бирк Ходж. Вы привели к нам смерть, и она не успокоится, пока не оправдает свое путешествие.
Бирк обуздал гнев, понимая, что прошлое не исправишь. Признание Гисы, вынужденное неосторожным замечанием Талии о переносе мертвого бори к зарослям пангуулунга, ничего не изменило. Попытка Бирка обмануть реа, убедив их в своей смерти, потерпела неудачу, и они, очевидно, уже откопали крее'ва. Воины-реа беспрепятственно бродили по ферме Ходжа.
Вид гордых воинов пробудил в Бирке более горькие сожаления, чем все недавние потери. Последние из реа командовали стромви с куда большей уверенностью, чем Калем, и стромви беспрекословно повиновались. Реа были достойными — этому определению в течение всей жизни Бирка больше не соответствовал никто.
Бирка переполнял стыд при виде слабости и ничтожества его детей, во всем подчинявшихся реа. Он был готов собственноручно разделаться с Калемом и Сильвией за их жалкую трусость, но не хотел привлекать к себе внимание. У него остался только один бори для маскировки, а реа могли вернуться, чтобы завершить отмщение. Бирк хорошо понимал их упорство.
— Сколько реа покинули Стромви? — спросил он.
— Все, — угрюмо ответила Гиса. — Два из трех военных кораблей Реа видели удаляющимися к их судну-дому, и, судя по звукам на рассвете, третий последовал за ними. Теперь мистер Харроу храбро всеми командует, пользуясь отсутствием мистера Ареса.
— Харроу наслаждается, помыкая теми, кто слабее его, — проворчал Бирк. — Он упоминал о Реа после того, как они ушли отсюда?
— Он говорил о следующем урожае релавида и о цене, которую Реа за него заплатят.
— А обо мне?
— Только когда ваша дочь спросила о вашем возвращении. Он повторил историю о деловой поездке на Деетари. Ваш сын обвинил его в заговоре с Реа с целью присвоить ферму Ходжа, а мистер Харроу ответил, что действовал согласно вашим указаниям.
— Полагаю, мой бесхарактерный сынок безоговорочно проглотил это объяснение, — буркнул Бирк.
Гиса грациозно кивнула. Ушиб на ухе сделал ее смуглую кожу фиолетовой, как самая темная смола Стромви.
— Мистер Калем слишком много пьет, — сказала она. — Этим утром к нему вернулась мисс Риллесса. Она живет в пустоте, ибо у нее отобрали душу, как и предсказывала моя сестра.