Читаем Innominatum. Неназываемое полностью

— Конг Ксет, — повторил Джонни и протянул старшему мальчишке несколько монет.

— Найдем, — лаконично пообещал Юмбо, пряча деньги в мешочек на поясном ремешке (составлявшем, к слову сказать, всю его одежду).

Харри Харрис погладил свой затылок и поинтересовался:

— А что за самолет «Панда»?

— Это канадский гидроплан DHC-6 «Twin Otter», — сказал Декстон, — старая модель, ее скопировали китайцы, и продают под маркой «Twin Panda». Мы ее часто используем. Дешевая и надежная 15-метровая птичка на шесть пассажиров и четыре контейнера.

— Ясно, — сказал Харрис и повернулся к «бригадиру», — А пассажиры в «Панде» были?

— Были, двадцать, — Юмбо поднял обе ладони и дважды растопырил все пальцы.

— Значит, было двадцать пассажиров, не янки, да? — Харрис дождался кивка туземца и продолжил, — А кто были эти пассажиры, и где они сейчас?

— Пассажиры обычные парни, они ушли в лес. Они не сказали, где будут, и я не знаю.

— Понятно… А почему ты уверен, что они не янки?

— Янки бы не ушли в наш лес, — без малейших колебаний ответил Юмбо.

— Минутку, — вмешалась Фокси, — они ушли, бросив контейнеры?

Мальчишка-бригадир отрицательно покрутил головой.

— Нет, они разобрали три контейнера, и взяли с собой, а четыре контейнера оставили.

— А где пилоты и где самолет? — спросил Олбен Лепски.

— Был один пилот. Он покушал, дал нам денег, сел в «Панду» и улетел. Если надо, мы разберем ваши четыре контейнера и принесем все в гараж при вашем бунгало.

— А сколько это будет стоить? — поинтересовалась Фокси.

— Сейчас! — сказал Юмбо, достал из мешочка на поясе фломастер, нарисовал на ладони цифры, и показал ей, — это в американских долларах.

— Идет, — ответила она и слегка хлопнула бригадира ладонью по ладони с надписью.

Вся компания туземных юниоров удовлетворенно зашумела, и обступила контейнеры, прикидывая, как их лучше перетаскивать. Олбен Лепски вытер пот со лба и произнес:

— Уф… Слушайте, коллеги, надо пожрать. А сначала выпить ледяного чего-нибудь.

— Точно! — откликнулась Инге.

— Врачи не рекомендуют пить очень холодные напитки на такой жаре, — заметил Джимми.

— Врачи, — буркнул Харрис, — если хочешь знать, они вообще не рекомендуют находиться в таком климате без скафандра. Послушать медицину, так людям просто нельзя жить на этой планете. Жара. Холод. Смог. Грипп. Радиация. В овощах нитраты, в мясе анабол, в воде нефть, выпивка яд, курение убивает, от кофе гипертония, от сахара диабет.

— От работы — инфаркт, от безделья — ожирение, — добавила Фокси.

— Точно, — согласился Харрис, — Кругом жопа.

— Ага, вон, какое-то кафе, — перебила Инге.

Тедди бросил взгляд на ансамбль из ярко-алых зонтиков и проинформировал:

— Вижу гамбургеры и колу. Гамбургеры ведут к гастриту, а кола — к циррозу…

— Насрать, — решительно сказал Олбен.

— Когда я слышу слово «диета», я хватаюсь за пистолет, — поддержала Инге.

— В оригинале: когда я слышу слово «культура», — уточнил Харрис, — что, впрочем, тоже правильно.

— Пошли, — заключил Джимми Декстон и, поправив на плече дорожную сумку, двинулся вперед.

Вся небольшая кампания устроилась за круглым пластмассовым столиком под одним из зонтиков, озадачила скучавшего туземного парня-бармена крупным заказом, и занялась обсуждением сложившейся ситуации.

— Сколько должно было прилететь людей и сколько контейнеров? — спросила Фокси.

— Шесть и четыре, как обычно, — ответил оператор «Iron Star», — А туземцы говорят про двадцать человек и семь контейнеров. Мне кажется, тут что-то не так.

— Тут все не так, — уточнила она, — и рабочие, уходящие в лес, и фальшивые контейнеры.

— Точно, Фокси, — поддержал Олбен, — Тут все не так! Я знаю модель «Twin Otter», туда влезает двадцать пассажиров, или шесть таких контейнеров. Семь контейнеров туда не влезут, даже если не брать пассажиров. А если взять двадцать пассажиров, то не будет места для контейнеров. Значит, или нам морочат голову, или мы что-то не поняли.

Бармен притащил на столик заказ и поинтересовался:

— У вас что-то случилось? Что-то украли из вещей? Вы хотите разобраться с этим?

— Нет, друг, — Инге обаятельно улыбнулась, — спасибо, у нас все ОК.

— Если проблемы, то сразу говорите мне, — сказал бармен, — меня зовут Киркир.

— Спасибо, Киркир, если что, мы обратимся, — сказал Тедди и, подождав, пока бармен отойдет за стойку, уточнил, — Фокси, ты думаешь, нам подбросили другие контейнеры?

— Я в этом просто уверена.

— А в чем выгода этого субъекта? — спросил Декстон, — Что он мог выиграть, подбросив четыре контейнера, похожие на наши? И где рабочие с нашими контейнерами?

— Что-то мы узнаем, — сказала Фокси, — когда туземная бригада распакует контейнеры.

— А я думаю, — возразил Харрис, — что в контейнерах не найдется ничего особенного.

— Почему? — поинтересовалась Инге.

— Просто интуиция, — ответил босс «ExEx».

Тем временем, к столику подошел довольно молодой мужчина, туземец, среднего роста, подвижный, худощавый, одетый в свободный болотно-зеленый китайский спортивный костюм. Туземец — как туземец. Лицо самое обыкновенное, фермерское, и только глаза пронзительно-черные, как вулканическое стекло.

Перейти на страницу:

Все книги серии Футуристическая политология

Xirtam. Забыть Агренду
Xirtam. Забыть Агренду

Матрица современного TV и вообще масс-медиа. дана нам, что называется "в непосредственных ощущениях". Точнее, эта Матрица подменяет собой реальность — в частности, политическую, экономическую и военную реальность. Это может показаться какой-то заумной философией, или теорией заговора, но на самом деле, это очень простая штука. Мы давно уже видим в "телеящике" нечто, очень далекое от того, что наблюдают очевидцы событий.Страны и народы, их стиль и уровень жизни, их войны и революции — все это мы видим ежедневно на экранах. Мы наблюдаем (например) события в Ливии в TV-варианте — а потом оказывается. что нам показывают некое шоу, снятое даже в другой стране. Продюсеров этого шоу ловят за руку на вранье — и что дальше? А ничего...Но, в какой-то момент ситуация может измениться, поскольку (по крайней мере, теоретически) кроме "MATRIX" может существовать "XIRTAM" — и для кого-то это окажется сюрпризом...

Александр Александрович Розов

Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Социально-философская фантастика
Innominatum. Неназываемое
Innominatum. Неназываемое

Ты совершаешь глубокую философскую ошибку, Колин. Реальный мир, это кванты, электроны, протоны, нейтроны и атомы, в общем — вся та хрень, которой занимаются физики в лабораториях. А то, о чем ты говоришь — политическое влияние, коррупция, индонезийская полиция, американское FBI, и даже те доллары, которыми достигается политическое влияние — это кино. Это вымысел, который существует лишь постольку, поскольку миллионы людей в это верят. Да, Колин. Миллионы людей верят во всякую ерунду: в доллары и демократию, в бога и ангелов, в полицию и спецслужбы, в агента Купера, борца с инопланетянами, и в Санта Клауса с северными оленями. Наш Ктулху, кошмарный пришелец с темных звезд, спящий в древней каменной цитадели, не менее достоверен, чем все эти штучки.

Александр Александрович Розов

Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Фэнтези

Похожие книги