При выборе термина
для обозначения этой культуры возникают существенные трудности. В отечественных и некоторых зарубежных публикациях ее часто называют «физической культурой». Однако этот термин, как показано выше (см. главу 1), является аморфным, неопределенным, многозначным. В различных публикациях он используется для обозначения не только культуры, связанной с телом человека и с процессом его социокультурной модификации под влиянием различных средств, но также особой двигательной активностью человека, которая связана с физическими упражнениями и может быть использована для решения комплекса социально-педагогических задач: физического совершенствования, отдыха, развлечения, формирования нравственной и эстетической культуры, культуры общения и т. д.В такой ситуации возникает необходимость использовать логическую процедуру экспликации понятий,
дополняемую авторской технологией введения понятий. Применительно к обсуждаемой проблеме этот логико-методологический подход предполагает:1) сохранение термина «физическая культура»
в понятийном аппарате общей теории комплексного физического воспитания: он прочно закрепился в научной терминологии (по крайней мере в отечественных и некоторых зарубежных публикациях), и потому вряд ли целесообразно отказываться от его использования;2) устранение аморфности, неопределенности и многозначности
данного термина путем его уточнения и придания строго однозначного значения;3) введение новых терминов
(и соответствующих понятий), которым придаются другие значения термина (понятия) «физическая культура».В соответствии с этим в системе базисных понятий общей теории комплексного физического воспитания термин
«физическая культура» сохраняется, но используется только для обозначения той культуры, которая связана с процессом социокультурной модификации тела человека.Чтобы подчеркнуть этот аспект значения данного термина и исключить возможность его другой интерпретации, целесообразно дополнить его двумя другими терминами – «телесная культура»
и «соматическая культура» (они рассматриваются как синонимы термина «физическая культура»). Причем в этой терминологической триаде термин «телесная культура» рассматривается как основной.Конечно, тройной термин «телесная (соматическая, физическая) культура»
не совсем удобен. Но вместе с тем он позволяет избежать отмеченной выше многозначности термина «физическая культура», а также возможных трудностей в переводе используемых терминов (в некоторых языках слова «физическая» и «телесная» переводятся одним и тем же словом).Такой вариант решения данной терминологической проблемы автор использовал и ранее [Столяров, 1984а, б, 1985б, 1988а, б, г, д, 1997 г, 1998е, 1999б, 2002в, 2004в, 2009а, в, 2010а, 2011 г, 2012а, 2013а, б, в; Stolyarov, 1985, 1990 и др.].
Термины «телесная культура» («культура тела» и т. п.) и «соматическая культура» предпочитают использовать вместо термина «физическая культура (или как его синонимы, дополнения) и некоторые другие исследователи [см.: Абасов, Кондратьев, 2010; Александрова, Быховская, 1996; Быховская, 1994, 1996а, б; Бянкина, 2012; Жаров, 1987; Назаров, Федотов, 2013; Пивоваров, Пугачева, 1995; Сентенак, Иванов И. В., 2013; Филиппова Л. В., Рубаненко, 2001; Шкляров, 2013; Kosiewicz, 2001; Krawczyk, 1986, 1987, 1990; Laberge, 1984; Merhautova, Čechak, 1987; Merhautova, Ioachimsthaler, 1981; Rittner, 1985; Schulte, 1928; Seppänen, 1991; Tělesná kultura… 1989; Wachter, 1984 и др.].
Иногда используется также термин «культура тела»
[Голубев, 1968; Гориневский, 1928; Токач, 1990]. Так, например, В. Б. Коренберг под культурой тела предлагает понимать «некоторую системную совокупность общих, этнических, групповых, индивидуальных представлений и способов активного сохранения и направленного изменения опорно-двигательного аппарата, пропорций, форм и кожного покрова своего тела и его частей» [Коренберг, 2008, с. 13].