Читаем Инспектор Лосев полностью

Я, опешив от неожиданности, не знаю, что ей ответить, и, на всякий случай виновато опустив голову, молчу. Старуха, однако, мое молчание истолковывает по-своему и все так же сердито продолжает:

– Прошлый раз я тебе чего сказала, забыл? Ленька сюда ни ногой, понял? Как в тюрьму через тебя попал, так все. И твои бесстыжие глаза еще смотреть на меня могут? Сына ты у меня отнял, погубитель! Глаза все за него выплакала… А ты еще… вот…

Голос ее прерывается от сдерживаемых слез.

А у меня не хватает больше выдержки слушать ее, хотя в горе своем Пелагея Яковлевна может упомянуть и что-то важное, и назвать какие-нибудь интересные мне имена. Но горе, которым она охвачена, и мне переворачивает душу. Поэтому я нарочито бодро говорю:

– С кем-то вы меня перепутали, Пелагея Яковлевна. Неужели еще один такой длинный вам попался? Быть того не может.

– О господи! – испуганно отшатывается от меня старушка и машет рукой, словно желая, чтобы я исчез с ее глаз. – Никак обозналась? Вот горе-то. Ну, ничего не вижу. Уж ты, голубчик, меня, старую, извини. Не разглядела сослепу. Кто ж ты такой будешь?

– Да вот насчет Лени как раз и зашел, – говорю я. – Неужели он у вас такой уж пропащий… – я чуть не говорю «был», но вовремя останавливаюсь.

Если нарушить логику разговора, свернув вдруг на что-то очень больное, человек легко следует в разговоре за вами.

– Да неужто не пропащий? – горячо откликается Пелагея Яковлевна. – А коли он уже, почитай, год как вернулся и в одном со мной городе живет, а носа не кажет, не нужна я ему, выходит.

– Да, может, он стыдится?

– Кого он когда стыдился, ты что?

– Так может, он встретил кого да влюбился? – осторожно спрашиваю я.

– Мать такой любви не помеха.

– Говорил, Зина какая-то у него есть.

– Вот! Хоть ее бы слушал. Хорошая девушка. На фабрике работает. Фруктовых вод. Приходила ко мне. Поплакали вместе.

– Что ж она говорит?

– Ох, слушает он ее, как меня слушал. Ну, точно. Вот уже, считай, две недели от нее скрывается. Ни слуху ни духу. А то явился к ней, подарки всякие дорогие принес, серьги там бирюзовые, колечко тоже, денег оставил много, говорит. Это что, я тебя спрашиваю? Это бессовестные деньги, вот я тебе скажу.

– И Зина так считает?

– Ну, а как еще считать, скажи на милость? Вот работал он у Лидки в магазине грузчиком. А ведь, считай, восемь классов окончил. Если бы не злодейка эта, то кем бы он стать мог, соображаешь?

– Какая злодейка, Зина, что ли?

– Окстись! – машет на меня рукой Пелагея Яковлевна. – Водка – вот кто! От нее все зло, все несчастья. Кругом же алкоголики, чтоб они все сгорели! Ну, и здоровый человек им, конечное дело, глаз колет. Они его к себе норовят. А Ленька-то наш слаб на это дело. От отца-покойника гниль-то эта идет. Ох, грехи наши с нами родятся.

– Пелагея Яковлевна, а вы меня за кого же приняли? – спрашиваю я.

– Да за Славку, пропади он. Тоже верста коломенская. У-у… Ирод.

– А чего он делает, Славка этот?

– Славка-то? – Как-то неуверенно переспрашивает Пелагея Яковлевна. – С Ленькой работал, в магазине. А потом уже и не знаю даже. Тоже через водочку свихнулся. Общая она погубительница. Вот она и Славку… Ох, ох! А ведь человеком был.

В это время хлопает входная дверь, в передней слышна возня, и через минуту в комнату заглядывает молодая женщина, стройная, миловидная, со смущенной улыбкой на пухлых губах, а на разрумянившихся щеках видны симпатичные ямочки. Это, конечно, Лида. Она выглядит совсем юной, и я даже в мыслях не могу назвать ее Лидией Васильевной. А ведь ожидал я увидеть бледную, больную, замученную женщину.

– Кто это у нас, мама? – спрашивает она, заходя, и с любопытством чуть смущенно смотрит на меня.

– Вот человек пришел, – объясняет Пелагея Яковлевна. – Насчет Леньки говорим. Как да что. Ну, чего врач-то?

– А! – беззаботно улыбается Лида. – На работу выписала.

– Во-во. Катерина Дмитриевна, чай, не выписала бы.

– Да ладно, мама, – Лида поглядывает на меня. – А вы уже кончили говорить или я помешала?

– Кончили не кончили, а устала я, – вздыхает Пелагея Яковлевна и обращается ко мне. – Уж прилягу, как хочешь.

– Ну конечно, Пелагея Яковлевна. Отдыхайте, – подхватываю я и говорю Лиде. – Мне бы и с вами, Лидия Васильевна, поговорить надо.

– А вы откуда? – строго спрашивает Лида.

– Из Москвы, – отвечаю я и протягиваю ей свое удостоверение.

Она рассматривает его с интересом и совсем безбоязненно, потом удивленно спрашивает, поднимая на меня глаза:

– Это вы из-за Лени приехали?

– Ну, не только из-за него, конечно.

– Что ж, пойдемте ко мне, чтобы маме не мешать, – предлагает Лида и обращается к матери. – Ты, мама, приляг пока. А через часок я обедом займусь. И посуду не мой, смотри.

– Да уж помыла, – смущенно признается Пелагея Яковлевна. – Ну, ступайте, ступайте. Полежу я.

Славные, видно, женщины, и нелегкой жизнью они живут.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Лосев

Похожие книги

Антология советского детектива-16. Компиляция. Книги 1-20
Антология советского детектива-16. Компиляция. Книги 1-20

Настоящий том содержит в себе произведения разных авторов посвящённые работе органов госбезопасности, разведки и милиции СССР в разное время исторической действительности.Содержание:1. Виктор Семенович Михайлов: Бумеранг не возвращается 2. Владимир Георгиевич Михайлов: Выстрел на Лахтинской 3. Виктор Семенович Михайлов: На критических углах 4. Виктор Семенович Михайлов: Слоник из яшмы. По замкнутому кругу 5. Виктор Семенович Михайлов: Повесть о чекисте 6. Виктор Семенович Михайлов: Под чужим именем 7. Виктор Семенович Михайлов: Стражи Студеного моря 8. Виктор Михайлов: Черная Брама 9. Михаил Петрович Михеев: Вирус «В»-13. Тайна белого пятна 10. Михаил Петрович Михеев: Неожиданная встреча 11. Михаил Петрович Михеев: Поиск в темноте 12. Станислав Семенович Гагарин: Контрразведчик 13. Станислав Семенович Гагарин: Ловушка для «Осьминога» 14. Станислав Семенович Гагарин: Три лица Януса 15. Станислав Семенович Гагарин: Умереть без свидетелей. Третий апостол 16. Генрих Борисович Гофман: Сотрудник гестапо 17. Зуфар Максумович Фаткудинов: Резидент «Черная вдова» 18. Зуфар Максумович Фаткудинов: Тайна стоит жизни 19. Иосиф Моисеевич Фрейлихман: Щупальца спрута 20. Абдулла Хакимов: Задание на всю жизнь (Перевод: Борис Пармузин)                                                                                   

Виктор Семенович Михайлов , Зуфар Максумович Фаткудинов , Иосиф Моисеевич Фрейлихман , Михаил Петрович Михеев , Станислав Семенович Гагарин

Советский детектив