Читаем Инспектор-призрак полностью

Озаки страдал от собственного бессилия: если пилот желал остаться в живых, ему лучше не совать нос в оборудование корабля. Он хмуро извлек на свет еще одну карточку с надписью “Срочный ремонт” и с красной полоской по краю, начал ее заполнять.

Описание узла, подлежащего ремонту: “Термостат в душевой, М7, малый стандарт”.

Природа неполадки: “Душ подает только кипяток”.

Причины для немедленного устранения неполадки: Озаки вывел печатными буквами: “Я не мылся с начала полета!”, а потом швырнул карточку в переполненную коробку. Он кипел бессильным гневом.

— Механики! — презрительно пробормотал он. — Им кухонные комбайны ремонтировать! Да и то не получится. Сюда бы их, в разведку, и чтобы туалет три дня не смывался!

<p><emphasis>Глава 9</emphasis></p>

Для гауптвахты камера была вполне просторная, только Курта это не радовало. Он менял камеру шагами от стены к стене и полковника Харриса это раздражало.

— Расслабься, сынок, — мягко сказал он, — не трать зря силы.

Курт посмотрел на полковника, который спокойно вытянулся на койке.

— Сэр, — голосом заговорщика сказал Курт, — мы должны бежать!

— Зачем это? В кои-то веки появилась минутка для отдыха.

— И вы спустите все это Блику с рук? — потрясенно спросил Курт.

— Ну и что? Он ведь мой зам, верно? Он все равно должен занять мое место в случае, если я не могу исполнять свои обязанности. Просто сейчас у него полоса нетерпения. Пару деньков в моем кресле — и он живо образумится. Через две недели его начнет тошнить и он приползет на коленях умолять поменяться обратно.

— Но он хочет закрыть Техшколу!

— Каникулы мальчикам только на пользу. Неделю спустя женам надоест, что у них постоянно под ногами путаются мужья, и они дадут залп по Блику. У Блика самого шестеро пацанов, и подозреваю, его старушка будет сердитее остальных. А жена у него, Курт, очень решительная дама, очень!

— Понимаете, сэр, — Курт решил открыть карты, — у меня есть план.

— План?

— Сразу перед вечерней поверкой надо лечь на койку и громко стонать. Я закричу, что вы помираете, а когда охранник войдет, я наброшусь на него!

— И думать забудь! — сурово сказал полковник. — Сержант Ветцель — мой давний приятель. Дойдет до тебя когда-нибудь или нет — я не собираюсь совершать побег! Мне выпал редкий случай мирно отдохнуть. Блика я знаю насквозь, он меня не волнует. Но если тебе так понравилась идея побега, что ж, давай, попытай счастья. Почему бы и нет? Но мы выберем простой способ. Смотри!

Харрис подошел к решетке и позвал:

— Сержант Ветцель!!!

— Иду, сэр!

Послышался топот, и в поле зрения возник сержант с седым пучком волос и весьма обширным животом.

— Что будет угодно, сэр?

— Наблюдается поблизости полковник Блик или кто-нибудь из офицерского корпуса?

— Нет, сэр. Они все наверху, празднуют.

— Прекрасно! Открой дверь, будь так добр.

— Все что угодно, полковник!

Старый сержант с готовностью вытащил из поясной сумки здоровенный ключ, вставил в замок. Немного поскрипело, потом дверь открылась.

— Вот этот юноша, Диксон, хочет совершить побег, — объяснил полковник.

— Я-то не против, — сказал сержант, — вот только если полковник Блик станет спрашивать, куда парнишка подевался…

— У лейтенанта есть план, — объяснил доверительным тоном полковник. — Он вас атакует, разоружит и тогда совершит побег.

— Это еще не все! — сказал Курт — Я думаю с вами формой поменяться. В вашей форме я спокойно выйду через главные ворота.

— Нелегкая это работа, — сказал сержант, задумчиво рассматривая собственную талию. — Но попытка — не пытка.

— Тогда к делу, — с живостью предложил Курт, широко замахиваясь правой.

— Если вы не против, лейтенант, — заметил Ветцель, с опаской поглядывая на гранитной тяжести кулачище Курта, — то пусть атакует полковник Харрис, если так уж надо на меня нападать.

Харрис усмехнулся, подошел к Ветцелю.

— Готов?

— Готов!

Кулак Харриса нежно тюкнул Ветцеля в подбородок.

— У-уф! — послушно выдохнул сержант, пошатнулся, сделал пару шажков назад и упал на ту койку, что помягче.

Обмен мундирами произвели быстро. Затруднения вызвали лишь брюки, которые так и норовили сползти Курту на лодыжки, и головной убор, который постоянно съезжал на уши. Теперь Курт был готов отправляться в путь. Проблему штанов решили с помощью подушки. Головной убор оказался проблемой посложнее, но и ее частично решили — Курт будет придерживать убор левой ладонью, которую крепко прижмет ко лбу. Со стороны будет казаться, будто он пребывает в глубокой задумчивости.

Первые двести ярдов дались легче легкого. Коридор был пустынен, и Курт спокойно двигался вперед. Перья убора тяжело покачивались. Когда Курт достиг ворот, он уверенно постучал и позвал дежурного сержанта:

— Открывай! Ветцель идет!

К несчастью, именно в этот момент он потерял бдительность и выпустил убор. Дверь распахнулась, убор расползся и опустился на плечи, а на том месте, где у человека голова, возникло нечто вроде гнезда из колышущихся перьев. Челюсть у дежурного отвисла. Потом, выказывая немалую смекалку и немалое присутствие духа, он захлопнул дверь перед носом Курта, запер на засов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги