– В любом случае, у меня не так много свободного времени, чтобы уделить Итону достаточно внимания.
– Я знаю.
– Что ж, я рад, что они приезжают. Без Крейга.
Я уже почти заснул, когда Курт позвонил мне на мобильный.
– Сколько будет проходить эта выставка? – спросил он. – Та, на которую приехали твои друзья из Атланты.
– Еще два дня. А что?
– Я натолкнулся на одну интересную деталь. Позвонил своим бывшим знакомым из спецназа в Марьетту в Джорджии, которые знают людей в Атланте.
– Насколько интересную?
– Давай поговорим об этом завтра, когда у меня будет больше информации на руках.
С утра Кейт сделали амниоцентез, чтобы убедиться, что все в порядке. Медсестра спросила, хотим ли мы узнать пол ребенка, и Кейт быстро ответила, что нет. Тогда медсестра сказала, что они отправят результаты, не упоминая пол ребенка.
Потом одна из медсестер вывезла Кейт к главному входу на кресле-каталке и я отвез ее домой. Я пропустил утреннюю тренировку – вместо нее провел несколько часов с Кейт, как и полагается примерному мужу – помог ей улечься в постель, пододвинул переносной туалет прямо к кровати, чтобы ей не пришлось вставать по нужде. Убедился, что телефон и дистанционный пульт управления телевизором лежат на тумбочке рядом с кроватью. Я настроил ей беспроводной Интернет, что оказалось значительно проще, чем я думал, – теперь она могла пользоваться компьютером, не вставая с кровати. Еще я принес ей целую стопку книг и положил на тумбочку. На прошлое Рождество я подарил ей серию русской классики в твердом переплете в «новом оригинальном переводе» – так его описала Кейт. Среди этих книг были «Анна Каренина», «Братья Карамазовы», «Преступление и наказание», «Игрок», «Двойник» и многие другие. Одна из них была номинирована как «Лучшая книга Книжного Клуба Опры Уинфри». Конечно же, эту идею мне подсказала сама Кейт – для меня такой подарок на Рождество был бы даже хуже, чем пара носков. Она часто говорила о том, как бы ей хотелось, чтобы у нее наконец появилось время прочитать всего Достоевского. Теперь у нее был отличный шанс. Она тут же жадно схватила «Братьев Карамазовых» и погрузилась в чтение.
Я приехал в офис поздно и среди многочисленных сообщений на автоответчике обнаружил послание от Курта, который приглашал меня на бизнес-ланч. Я перезвонил ему и сказал:
– Спасибо, приятель, но я просто возьму сэндвич и перекушу за своим компьютером. Знаешь, никуда не деться от старых добрых крошек на клавиатуре…
– Я забронировал столик в одном из чудеснейших японских ресторанов Бостона, – перебил меня Курт, – в час дня.
Я и не подозревал, что Курт любит японскую кухню, и не совсем понял, почему он так настаивал на этом ланче.
– В другой раз – обязательно.
– Это не обсуждается, – отрезал Курт. – Нам крупно повезло. Встретимся в «Кансаи» в час дня.
– Я тебя подвезу.
– Спасибо, но я уже в городе. Взял выходной на полдня.
Я многие годы работал на японскую компанию, но так и не понял прелести японской кухни. Может быть, еда слишком здоровая. Слишком минималистская.
– Ну, так в чем же дело? – спросил я.
– Увидишь. Ты голоден?
– Не слишком.
– Я тоже. Но это не страшно.
Нас провели к низкому лакированному столику, где нам пришлось снять обувь и сидеть на полу на ковриках. На столе стояло горячее блюдо – большая кипящая чаша – в темной мутной воде плавал комок водорослей.
– Тебе не нужно в туалет? – спросил он.
– Нет, спасибо, папочка.
– Почему бы тебе все-таки не прогуляться?
– А что, этот ланч затянется надолго?
– Мужской туалет вдоль по коридору налево. Но я бы посоветовал тебе прогуляться до последней ниши справа.
– И?
– Иди прогуляйся.
Я пожал плечами и пошел к последней нише справа. Шторка из рисовой бумаги скрывала тех, кто там находился, но мне удалось сдвинуть ее на несколько сантиметров и заглянуть одним глазом внутрь.
То, что я там увидел, привело меня в ярость.
Лорна Эверс, заместитель директора управления по закупкам в области авиации муниципалитета Атланты, наслаждалась романтическим ланчем в приятной компании мужчины с благородной сединой в волосах и глубоко посаженными глазами. Стив Бингхэм, финансовый директор компании Air View Systems, компании, только что выигравшей тендер на поставку табло в аэропорт Атланты, – тендер, который должен был быть нашим.
Они сидели рядышком друг с другом, с одной стороны стола, целуясь взасос, а рука Лорны со знанием дела массировала молнию на штанах Стива. На столе перед ними, нетронутое, стояло большое блюдо тонко нарезанной кроваво-красной сырой говядины.
Мне стоило немалых усилий взять себя в руки, чтобы не сорвать шторку и не сказать Лорне Эверс все, что я думаю об организации процесса закупок в их муниципалитете. Вместо этого я вернулся к своему столику.
Курт встретил меня молча, вопросительно подняв брови.
– Как ты узнал? – с каменным лицом спросил я.
– Я же говорил тебе, что знаю в Марьетте одного парня. А он знает кое-кого в Атланте. Того, кто много раз имел дело с муниципалитетом города. Все, что мне оставалось сделать, – немного поработать в ее гостиничном номере.