Между капитаном и его помощником, во всяком случае, когда они были одни, царила нейтральная обстановка. Субординация проявлялась частично и была актуальна лишь к ответственному подходу к работе. Отношения же коллег базировались в свободных рамках.
— Фрэд, с каких пор тебя стали беспокоить подобные мелочи?
— С тех самых, Зикфрид, как мы вышли из порта. Что-то никак не дает мне покоя. Плохое предчувствие, что ли.
Зикфрид вновь попытался связаться с перевалочной базой, результат оставался прежним и тогда он настроился успокоить капитана.
— Я думаю, нет необходимости переживать по пустякам. Спроси себя, сколько раз ты побывал в подобном круизе? Не меньше ста, а то и больше.
— Как бы там ни было, хочется поскорее добраться до острова и поспать хоть одну ночь, как нормальный человек. — В голосе капитана слышалось усталое похрипывание.
Почти сразу, как капитан закончил жаловаться, приемопередатчик, у которого сидел Зикфрид, издал характерный сигнал вызова. Мигающая красная лампочка, на приборной панели, указывала на связь со штабом управления.
— На связи Нью-Йорк, — сказал помощник капитану.
— Включай. — Беркли подошел к приемопередатчику.
Зикфрид щелкнул тумблером.
— Мистер Беркли, — послышался монотонный голос из динамика. — Мы попытались установить связь с перевалочной базой, а также с пунктами переработки — у пещер, и не смогли достучаться ни до тех и не до других.
Фрэд прильнул к микрофону.
— Мой помощник Зикфрид тоже пробовал, но никто не выходит на связь. Мы прибудем туда завтра вечером и когда выясним в чем дело, незамедлительно сообщим.
В динамике зашептали приглушенные голоса людей; через несколько секунд послышалось шуршание; более внушительный голос объявил:
— Если там произошло «ЧП», пожалуйста, сообщите об этом незамедлительно. Мы предпримем, решающие проблему, меры.
— Я вас понял, — ответил капитан, а еще через секунду сигнал прервался, красная лампочка потухла.
Зикфрид вопросительно посмотрел в глаза Беркли и поинтересовался:
— Кому принадлежал второй голос? Первый я узнал, это был Полаф — представитель интересов фирмы «Шимеринг стоун».
— Наверное, тоже какая-то шишка. Я их не различаю. Все они для меня работодатели и я стараюсь не переходить на личности. Тебе того же советую.
Отвернувшись к панели управления, Зикфрид заулыбался и подумал: «Интересный ты человек, Фрэд — такой простой и ненавязчивый».
Хиггентс, позвав с собой Боба и Грэга, привел мужчин в лабораторию. Он подвел их к столу, где недавно, Блоу с хирургом, мастерили зажигательную смесь.
— Хочу вам ребятки кое-что показать.
Затем доктор указал на замысловатую картонную трубку, обмотанную скотчем и запертую по обеим сторонам пластиковыми пробками. На одной из сторон из прорези торчал шнурок, точно такой же, как на бутылках с воспламеняющейся жидкостью.
— Представляю вашему вниманию световую гранату. Она поможет вам в противостоянии. — Грэг вопросительно уставился на доктора. Хиггентс, словно прочитав в мыслях проводника вопрос: «ВАМ?» взяв в руки изобретение и повертев его перед глазами Боба, как бы ответил: — Сам я слишком стар для подобных развлечений. Я подумал, раз эти существа настолько проворные, то прежде чем воспользоваться бутыльками с зажигательной смесью, нужно их как-то предварительно ошарашить.
— Значит, вспышка их не убьет?
Доктор пожал плечами.
— Кто же их знает! Все зависит от того, на каком расстоянии применить световую гранату. Короче говоря, вспышка в любом случае не погубит тварей, зато она их остановит. Скорее всего, от вспышки света эти существа лишь кристаллизуются.
Руки доктора неспешно потянулись к столу, чтобы положить самоделку. Изготовленное устройство привлекло внимание прибывших с Хиггентсом мужчин.
— А что происходит с ними при кристаллизации, — поинтересовался Стивенсон.
— Утверждать я не могу, так как имел возможность эксперимента только с их «яйцами». Может быть. — Хирург почесал подбородок. — Мне так кажется, они станут неподвижными, но не мертвыми и если вы дотронетесь до кристаллизовавшегося существа, то, скорее всего, ни к чему хорошему это не приведет.
Боб прильнул к столу и стал более тщательно изучать предмет.
— А что там внутри?
— Ничего особенного, — ответил Хиггентс. — Два сочетающихся компонента в правильных пропорциях. И, кстати, когда подожжете фитиль: кидайте ее подальше, отвернитесь, зажмурьте глаза и заткните уши.
Грэг взглянул на изобретение. Несмотря на бесхитростный вид, по словам Хиггентса, приспособление могло оказать существенный перевес в их пользу — перед враждебным творением природы. «Вы как всегда полны сюрпризов», — подумал Блоу, относительно доктора.
— Как я вам двоим уже говорил, — продолжил Хиггентс, — пауков вспышка не сможет погубить. Зато у вас будет достаточно времени, чтобы сжечь их. Так как количество бутыльков весьма ограниченно, я надеюсь, вы сможете использовать их как можно выигрышнее для самих себя. От вас потребуется максимальная отдача и минимальная расточительность.
Боб приподнял кепку и почесал затылок.