Читаем Инсценированный реванш (ЛП) полностью

Прим. пер.: «res ipsa loquitor» (лат. вещь, которая говорит сама за себя) – юридический принцип, согласно которому выводы делаются на основе реальных фактов и очевидных обстоятельств.

[

-13

]

Прим. пер.: Есть две формы импровизации – короткая (комедийная) и длинная (сценическая).

[

-14

]

Прим. пер.: «Альянсы геев и гетеросексуалов» – это независимые от государства и школьных администраций студенческие организации, распространённые в некоторых школах, колледжах и университетах США и Канады. Их заявленной целью является обеспечение безопасной, дружественной и толерантной атмосферы для лесбиянок, геев, бисексуалов, транссексуалов и их гетеросексуальных друзей и союзников.

[

-15

]

Прим. пер.: «Фелисити» – драматический телевизионный сериал, созданный в 1998 году кинематографистами Америки. Сюжет телесериала «Фелисити» повествует о жизни главной героини – красивой, но весьма стеснительной девушки Фелисити Портман.

[

-16

]

Прим. пер.: Чикаго-Луп – название исторического делового центра Чикаго.

[

-17

]

Прим. пер.: Клауд-Гейт – общественная скульптура, расположенная на площади ATT Плаза в Миллениум-парке в деловом квартале Чикаго-Луп города Чикаго, штат Иллинойс. Автор скульптуры – британский скульптор и художник Аниш Капур. Построенная в 2004–2006 годах, скульптура имеет прозвище «боб» за свою бобообразную форму.

[

-18

]

Прим. пер.: сеть ресторанов быстрого питания в Америке.

[

-19

]

Прим. пер.: Сквэр-данс (англ. square dance, в переводе с английского «квадратный танец») – это народный танец, который появился в США. Танцевальные фигуры, принятые в сквэр-дансе, заимствованы из традиционных народных танцев, привезенных в Соединенные Штаты эмигрантами из Европы.

[

-20

]

Прим. ред.: Хэмптон – курортный городок на Лонг-Айленде, популярное место для отдыха богатых людей.

[

-21

]

Прим. пер.: Мировая серия – решающая серия игр в сезоне Главной лиги бейсбола, право играть в которой сейчас имеют лучшие команды Американской и Национальной лиг.

[

-22

]

Прим. пер.: День благодарения – государственный праздник в США и Канаде, отмечается во второй понедельник октября в Канаде и в четвёртый четверг ноября в США. С этого дня начинается праздничный сезон, который включает в себя Рождество и продолжается до Нового года.

[

-23

]

Прим. пер.: Речь идет о фильме «Заложница», в главной роли которого снялся Лиам Нисон.

[

-24

]

Прим. ред.: лекарственный препарат, использующийся в борьбе с депрессией и расстройством сна.

[

-25

]

Прим. пер.: Адвокат дьявола – участник дискуссии, преднамеренно защищающий позицию, которой сам не придерживается, с целью спровоцировать более активное обсуждение и выявить все возможные недочёты противоположной точки зрения.

[

-26

]

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже