Читаем Intensive Reading of Short Stories полностью

О. Генри – значительный мастер языка новеллистического жанра. С его именем связан расцвет короткого рассказа в первые два десятилетия XX века («эра О. Генри» – Ф. Патти). Он значительно развил язык новеллы, обогатил его новыми темами, расширил сферу охвата жизненного материала. Значительность идейно-образного содержания языка, легкость, грациозность, изящество формы, экономия изобразительных средств, широкое использование родного языка разных стилевых пластов делают язык новеллы О. Генри неповторимым [2].

В языке цикла рассказов «Благородный жулик» (The Gentle Grafter) писатель изобразил пагубное влияние американского образа жизни на людей, развивающего потребительские стороны личности, высмеял фальшь и лицемерие буржуазной филантропии, законодательства. Рассказы сборника объединены сквозным героем – Джеффом Питерсом (Jeff Peters), от имени которого ведётся повествование (точнее, новеллы построены как рассказ Джеффа автору). Второй сквозной герой цикла – Энди Таккер (Andy Tucker), друг и компаньон Питерса. Оба персонажа с переменным успехом зарабатывают на жизнь с помощью мелкого мошенничества, эксплуатируя человеческие жадность, глупость, страх и тщеславие, время от времени попадаясь на удочку своих более предприимчивых собратьев по профессии.

О. Генри принадлежал к числу немногих талантов, умеющих использовать сатирико-юмористический характер языка. Умение видеть предмет, явление, лицо с неожиданной стороны, в неожиданной связи, способность сближать по ассоциации или контрасту самые неожиданные факты, видеть их нелепую или комическую сторону, умение страшное и непонятное делать смешным и легким для восприятия, чувство юмора определяют совершенно особый колорит языка произведений писателя, создают стихию комического. Писатель нередко теряется в шутках, каламбурах, противопоставлениях. Но смех – великий посредник в деле различения добра и зла. О. Генри в языке своих новелл смеялся над злом и приглашал читателя разделить радость от его раскрытия. Юмор в языке произведений автора прошел тот же путь развития – от безобидной шутки до злого сарказма. Смех скрывал боль и разочарование, помогал спрятать сатиру, которую не прощали в Америке, вызывал искренность и сострадание. Формы юмора и его функции в языке творчества О. Генри разнообразны: это и форма разговора с читателем, и принцип анализа действительности. Источник комического – сама жизнь, ситуации, характеры, их столкновения. Градация смеха – от шутки над самоуверенным ковбоем до злой пародии на общественное явление. В смехе О. Генри много от фольклора западного фронтира с его преувеличениями и комическими нелепостями, практической шуткой и смешением речевых пластов речи, эвфемизмами и острыми непереводимыми словечками. Писатель необычайно обогатил арсенал выразительных средств языка американской сатиры [2].

О. Генри творчески использовал язык поэтики устного народного рассказа, анекдота, пародии, занимательной интриги. Оригинальность рассказов О. Генри проявилась в блестящем применении жаргона, острых словечек и фразеологизированных конструкций, в общей колоритности диалогов [1]. Сюжетность – характерная особенность новеллы. Писатель придавал сюжетно-фабульной основе своих произведений серьезное значение. Его новелла динамична, занимательна, отличается нарастанием драматического конфликта к финалу, четкой структурой.

Отличительной чертой коротких рассказов О. Генри является, в частности, то, что он вводит не одну, а две концовки. Первое окончание, как правило, оказывается ложным, зато второе все расставляет по своим местам. Сила таланта О. Генри не только в умелом юмористическом сюжете, а в скрытом философском смысле каждого из рассказов. Все короткие рассказы пронизаны мыслью о том, что счастливый конец будет для тех, кто не теряет надежду [1].

Герои О. Генри поступали по велению сердца. Неожиданным финал был только для читателей, но не для персонажа. В этом – особенность психологизма языка новелл. Индивидуальность языка произведений писателя ставила его особняком в истории развития языка короткого рассказа. Любое подражание было лишь слабым отсветом оригинала [2]. Влияние О. Генри испытали, сознательно или бессознательно, крупнейшие мастера американской прозы. Тема человечности, широко и мощно прозвучавшая в языке произведений автора, остается главной в языке произведений современных писателей Америки.

UNIT 1

THE OCTOPUS MAROONED

"A trust is its weakest point," said Jeff Peters.

"That," said I, "sounds like one of those unintelligible remarks such as, 'Why is a policeman? "

Перейти на страницу:

Похожие книги

Французский с Проспером Мериме. Кармен
Французский с Проспером Мериме. Кармен

В книге представлено одно из самых популярных произведений французской литературы XIX века, новелла «Кармен» Проспера Мериме (1803–1870) – история любви простого испанского солдата и цыганки, рассказ о роковой страсти, предательстве и мести.Текст произведения адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих французский язык и интересующихся французской культурой.

Илья Михайлович Франк , Ирина Дегиль

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Краткость - душа остроумия
Краткость - душа остроумия

Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения Крылатые выражения обогащают нашу речь и помогают одной фразой или строкой ярко и точно выразить то, что мы думаем. А если мы хотим высказать мнение или подумать на иностранном языке? В книге собраны 1400 фраз на одном из древнейших языков, имеющем статус языка международного общения. Здесь представлены наиболее часто встречающиеся идиоматические выражения, пословицы, поговорки, цитаты из произведений классиков английской и американской художественной литературы, которые приобрели свойства пословиц. Мысли, отточенные временем, помогут сделать вашу речь яркой и образной, расширят активный словарный запас. Они сопровождены переводом на русский язык и транскрипцией. Алфавитный указатель на русском языке значительно облегчит поиск нужной фразы. Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения. Художник О. В. Тарасова Корректор Г.И. Сыняева. Компьютерная верстка А.В. Филаткин. Подписано к печати с готовых диапозитивов

Лариса Викторовна Васильева

Языкознание, иностранные языки / Пословицы, поговорки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Народные