Читаем Интересное проклятие полностью

— Поосторожней парень, — приподняла брови торговка, когда я стал рыться в вещах, которые здесь не пользовались спросом, — уж не для себя ли выбираешь?

— Не хочешь продавать? — Сделал я удивленное лицо. — Мне уйти?

— Так ты все одно не купишь, замызгаешь только. — Проворчала женщина.

— Почему не куплю, если сговоримся? — И наклонившись к владелице вещей, в полголоса поведал. — Хозяин сам сюда прийти не может, а я по комплекции один в один его сынок, поэтому и поручили поискать чего-нибудь подходящего.

— А не врешь? — Она окинула меня взглядом, а потом хитро прищурилась. — Сам-то не ряженый, случаем.

— Конечно ряженый, — хмыкаю в ответ, — разве меня бы в платье слуги баронства на торг послали одежду выбирать, это позор какой.

— Я не про то, — нахмурилась женщина, — вдруг ты из благородных.

— Ты думаешь я сын барона? О… Польстила, — расплылся я в улыбке, — нет не посчастливилось сыном барона родиться. Хотя у своего хозяина сыном не хотелось бы быть, беден как монах, не жалует его супруга, денег много не дает, он все на пыльцу косится.

— А чего не лечит?

— Лечили уже, — махнул я рукой, — лекари протрезвят, а он опять за свое. Мага разума нанимать надо, чтобы в голове что-нибудь поправил, да денег у них не хватает.

— У баронессы денег нет? Врешь поди? — Засомневалась торговка.

— А тут веришь или не веришь, какое к делу отношение имеет? — Мне пришлось сделать вид, что обидели меня недоверием.

— Плечо покажи.

— Запросто, — вытаскиваю руку из куртки и закатываю рукав рубахи, — убедилась?

— Деньги покажи.

— Эмм… — краснею и в замешательстве оглядываюсь по сторонам, — они у меня слишком хорошо спрятаны.

— В штаны что ли засунул? А кошель чего тогда на поясе висит? — Удивляется женщина.

— В кошель я камней наложил, — винюсь перед торговкой, — чтобы воры до настоящих денег не добрались, а то хозяин с меня шкуру сдерет.

— Ладно, раз деньги есть подберем мы одежду для твоего барончика, — решилась она, — только сам не вороши, на выставке далеко не все выложено.

Хорошо, что у торговцев была примерочная палатка, а то ведь здесь нижнего белья не существовало, сверкать же перед народом голым задом, а особенно передом, как-то не очень хотелось. Подыскивали баронский комплект одежды долго, успели поцапаться, помириться и снова поцапаться. Дочка ее, которая была на подхвате, устала куда-то бегать и охапками приносить одежду, но все когда-нибудь кончается и после долгого торга я наконец-то стал обладателем полного комплекта одежды отпрыска благородной, но не богатой семьи. К сожалению, с тридцатью серебряными пришлось расстаться, а ведь еще надо нож купить, без него образ не будет закончен. На хороший нож денег уже не хватало, здесь оружие и нормальные ножи дорого стоят, так что пришлось приобретать откровенную дрянь из сырого железа, но тут уж не до жиру, главное не пришлось бы его из ножен вынимать.

На следующий день с утра побежал в баню, одевать на пропотевшее тело одежду благородного нонсенс, пусть здесь времена темные и жуткие, это не повод благоухать на окружающих всякими запахами. Позабавила реакция банщика, когда он судорожно пытался вспомнить каким образом сумел пропустить благородного в баню, не содрав с него серебряную монетку. Так и стоял с открытым ртом, когда я покинул сие заведение сомнительной чистоты. Одежда кардинально преобразила Антонадо, если раньше мне приходилось в городе прятать глаза и всем уступать дорогу, то теперь пер по улице как танк, никого не замечая на пути. И это вовсе не было состояние души, просто приходилось играть по правилам, стоило мне кому-то ниже по происхождению уступить дорогу и в мою сторону стали бы тыкать пальцем, так здесь устроено общество.

В представительстве банка я вел себя так же, не оглядываясь по сторонам, сразу прошел в комнату для приема знати, конечно барон не велика птица, но других более крупных птиц в банке с утра не бывает, так что имел право.

— Ваше благородие, — вскочил из-за стола клерк.

— Сиятельство, — поправил я его.

— Э… Ваше сиятельство, позвольте узнать цель вашего визита.

— Сначала провести опознание, остальное потом. — Вздохнул я.

— Опознание? — Удивился клерк.

— Так получилось, что в данное время мне нечем удостоверить свою личность, — поясняю затруднение, — у меня при себе нет никаких документов.

— Что ж, тогда прошу пройти со мной.

Тут надо пояснить, что банк в этом мире не просто финансовое учреждение, это еще и эквивалент паспортного стола, тут хранятся документы на всех, кто, так или иначе, имел дело с банком. Антонадо имел. Отвели меня не куда-нибудь, а к лекарю и тот недолго думая попросил меня заголить плечо, чтобы посмотреть печать.

— В том-то и дело, что печать мне свели, — сообщил я ему.

— Ничего ваше сиятельство, это можно исправить, — мягко ответил клерк, — но мы должны в этом удостовериться.

Дальше все прошло по той же самой процедуре, которую проделала Вартана.

— Судя по качеству выполненной работы, сводил вам печать высший маг, — сделал заключение клерк, — не хотите сделать заявление, ваше сиятельство?

— Нет, — мрачно ответил я, — чем меньше людей об этом знают, тем лучше.

Перейти на страницу:

Все книги серии Интересное проклятие

Похожие книги