Читаем Интермедии полностью

Антоньо де Небриха - Знаменитый испанский грамматик; его грамматика была во всеобщем употреблении. (Прим. перев.)

Лукреция, Порция - древнеримские женщины, чьи имена стали синонимом мужества, самоотверженности и верности долгу.

Бакалавр Туданса(в оригинале "Туданка"). - Бакалавр - первая и младшая научная степень, присуждавшаяся в испанских университетах. Туданка - маленькое горное селение в Испании.

Паланка - так назывались в то время земли, лежащие на западе Африки.

Сарабанда, самбапало, эскарраман - народные танцы; строго преследовались церковью, в особенности сарабанда.

Театр чудес

Гобернадор - хотя слово громкое, но оно значит: бургомистр местечка, не более. (Прим. перев.)

...если нас не побьют камнями за этого Карапузика. - В то время в Испании, да и в других странах, существовало какое-то суеверное отвращение к уродам; предполагали, что они являются на свет не без участия дьявола. Уродам небезопасно было являться перед публикой; случалось, что их даже убивали. (Прим. перев.)

Перипатетический, то есть пеший. Чанфалья нарочно кудрявит речь, чтобы показаться ученым. (Прим. перев.)

Сеньоры госпитального братства. - В XVI-XVII веках в Испании театры находились в ведении церковных благотворительных организаций, в пользу которых поступала значительная часть сборов со спектаклей, употреблявшаяся на содержание госпиталей, домов призрения и странноприимных домов.

...имеют в крови хоть какую-нибудь примесь от перекрещенцев. - При установлении рода и происхождения решающее слово принадлежало инквизиции, которая заверяла "правоверие" и "чистоту" крови, то есть отсутствие в роду предков мавританского или еврейского происхождения. Такие "проверенные" христиане носили название "старых", "старинных".

...здесь нет никакой Антонии... - Игра слов: Антония - anle omnia .

Наводнение в Севилье. - Речь идет о разливе Гуадалквивира 19 декабря 1603 года.

Иродиада, Предтеча. - По библейской легенде, Иродиада - внучка иудейского царя Ирода, по настоянию которой был обезглавлен Иоанн Креститель, гак называемый Предтеча.

Два болтуна

Интермедия "Два болтуна" не вошла в состав сборника комедий и интермедий, вышедших при жизни Сервантеса (Мадрид, 1615). Впервые без имени автора она появилась в сборнике драматических произведений Лопе де Вега (Мадрид, 1617) вместе с двумя другими интермедиями ("Убежище для полоумных" и "Севильский острог"), впоследствии приписывавшимися также Сервантесу.

Прокурадор - представитель власти, уполномоченный по уголовным делам.

...от соединенного влияния Юпитера и Сатурна... - По учению астрологов, все планеты разделялись на благодетельные и вредные для человека. К благодетельным относились Солнце, Юпитер, Венера и Луна, к вредным - Марс и Сатурн. Считалось, что планеты, находясь в определенных положениях друг к другу, могут иметь благоприятное и неблагоприятное влияние на человеческие судьбы.

Александр Великий, Пантасилея, Саморра. - Рольдан путает исторические имена, мифологические образы и названия, относя их к одним и тем же эпохам. Александр Великий (356-323 г. до н. э.), Пантасилея (Пенфиселея) (миф.) - дочь Марса, царица амазонок, побежденная и убитая Ахиллом. Саморра - город в Испании. Граф Педро Ансурес (жил в конце XI в.) - популярный герой исторических романсов. Трактат о фехтовании был написан Каррансой под названием "Философия оружия" в 1582 году. Римскому комедиографу Теренцию приписана "Речь против Катилины" Цицерона.

...называются бернардинами... - Bernardinas - означает и "хвастовство" и монахинь ордена св. Бернарда.

Дьего Ордоньес, Арьяс Гонсало, король дон Санчо. - Рольдан перечисляет различных героев старых испанских романсов.

Fadrina, masara, gazpirria, filimogina - придуманные Рольданом и образованные им большей частью на "блатной" манер слова, означающие развратную женщину (daifa - проститутка).

...полезайте в эту циновку... - В Испании циновки употреблялись, да и теперь употребляются вместо ковров. (Прим. перев.).

Глоссы - особый род стихотворений: каждый куплет из десяти строк с рифмой и оканчивается одинаково, на заданный стих. (Прим. перед.)

Ревнивый старик

...как Сагори. - Островский неправильно перевел испанское слово zahori, которое означает "ясновидящий", и сделал из него имя собственное.

...песенку про Гомеса Арьяса - популярная в эпоху Сервантеса песенка, возникновение которой относится к войнам с маврами. Согласно преданию, распутный дворянин Гомес Арьяс продал горячо любившую его девушку коменданту мавританской крепости Бенамеджи. Рефрен жалобы этой девушки в песне звучит так: "Сеньор дон Гомес Арьяс, сжалься надо мной, не дай меня заточить в крепости Бенамеджи".

...приведите мне какого-нибудь школьника-мальчонка... - У Сервантеса: "маленького монашка", и в дальнейших репликах Кристины речь идет о монашке. Эта неточность в переводе объясняется, вероятнее всего, цензурными соображениями.

Дайте хоть сьесту мирно провести. - У Сервантеса не siesta, a fiesta (праздник).

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги