Сама проповедническая деятельность Иоанна Крестителя описана с подробностями, которых нет в синоптических Евангелиях. Оказывается, "иудеи прислали из Иерусалима священников и левитов спросить его: кто ты?", не Мессия ли ты? — "Он сказал: нет". Тогда посланцы поинтересовались: "что же? ты Илия? Он сказал нет. Пророк? Он отвечал: нет". У посланных, видимо, кончилось терпение, и они спросили уже напрямик: "что ты скажешь о себе самом?", и на каком основании ты крестишь, если ты не Мессия, не Илия и даже не пророк? И тут Иоанн им ответил: "я глас вопиющего в пустыне: исправьте путь к Господу, как сказал пророк Исаия". Час от часу не легче, оказывается, не только Иисус — воплощение слова, Иоанн Креститель тоже, да не просто слова, а "гласа, вопиющего в пустыне". И далее Иоанн говорит о Христе и о своей деятельности весьма странные вещи: "Я не знал Его; но для того пришел крестить в воде, чтобы Он явлен был Израилю". Надеюсь, вы не забыли, что Иоанн был двоюродным братом Иисуса? Тем не менее он утверждает, что "я не знал Его; но Пославший меня крестить в воде сказал мне: "на кого увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Тот есть крестящий Духом Святым"; и я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий".
После вступления евангелист переходит непосредственно к деятельности Иисуса и начинает повествование с того, как присоединились к нему два будущих апостола — Андрей и "Симон Петр". Было это так: один из братьев, Андрей, услышав от Иоанна Крестителя об Иисусе, последовал за ним и, убедившись, что это мессия, привел к нему своего брата. Иоанн пишет: "он (Андрей) первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию, что значит "Христос" и привел его к Иисусу". Вдумайтесь: приходит еврей к еврею с радостным сообщением и говорит ему на его родном иврите, что появился наконец долгожданный Машиах (мессия, спаситель), и тут же поясняет ему на чужом для него греческом языке, что это значит Христос (спаситель). Не лучше ведет себя и Иисус. Приводят к еврею, толкователю Торы учащему на их родном языке "в синагогах их" нового последователя, а он, "взглянув на него, сказал: ты Симон, сын Ионин, ты наречешься Кифа, что значит "камень". Совершенно очевидно, что писал эти слова отнюдь не современник и даже не житель Израиля. Такое мог написать только житель греческой диаспоры для людей, говорящих на греческом языке, и потому вынужденный пояснять незнающим иврит значение слов. Не могли так говорить между собой коренные жители Иудеи или Галилеи в описываемые времена!
Как и в синоптических Евангелиях, Иисус вербует новых сторонников, ходит по всей стране, окруженный восхищенной толпой, проповедует и творит чудеса, исцеляет больных и воскрешает мертвых. Однако почти все подобные случаи не совпадают во многих деталях с теми, которые описывают другие евангелисты. Казалось бы, мелочь, но если смотреть на Евангелия как на исторический источник, то любая подробность, относящаяся к фактической стороне дела, не подтвержденная и не опровергнутая другими источниками, обесценивает приведенные "факты".
Так, только в Евангелии от Иоанна можно прочесть о том, что Иисус вел продолжительные беседы-проповеди с некими Нафанаилом и Никодимом. Именно Никодиму Иисус подробно, но довольно туманно излагает суть своей миссии в этом мире. Судя по этой версии, Никодим был человеком, довольно приближенным к учителю, ибо именно он принял участие в омовении тела Христа после снятия его с креста. Но об этом все остальные Евангелия почему-то хранят молчание. Да и сам евангелист, говоря о Никодиме, пишет: "Между фарисеями был некто, именем Никодим, один из начальников Иудейских". С чего бы это "начальник" занялся омовением тела? Да и не могло быть фарисея, да еще "начальника Иудейского" с греческим именем.