Читаем Интимные отношения полностью

У вас, без сомнения, сложилось ложное представление, что «понимать — значит любить». Вы полагаете, что если вам удастся осторожно дать ему понять, что вы задыхаетесь, то он будет сильнее любить вас. Вы глубоко заблуждаетесь. И мало что здесь зависит от того, какую тактику вы изберете.

Вы ни в чем не должны убеждать супруга. Вы добьетесь большего, если поделитесь с ним собственными переживаниями, не осуждая при этом его. Если же вы станете упрекать его в том, что он слишком властен, то наверняка причините ему боль. Он станет агрессивным или замкнутым. Когда на человека нападают, он сразу же замыкается. Этот рефлекс срабатывает автоматически.

Вы говорите, что задыхаетесь от его собственнического чувства к вам. Никому в мире не дано право притеснять других. С другой стороны, есть люди, позволяющие притеснять себя.

Наберитесь смелости и поговорите с ним. Выскажите ему все, что у вас на душе: что вы чувствуете себя притесняемой, что вы даже не осмеливаетесь ему возразить, что боитесь усложнить себе жизнь и создать еще больше проблем. Вы, я уверена, сможете провести параллель между нынешним вашим состоянием и тем страхом, который вы испытывали перед вашим отцом. Ваше ощущение подавленности — лишь ваше личное впечатление. Если бы вы ценили собственную свободу, то никто в мире не смог бы на нее посягнуть.

Поинтересуйтесь у вашего супруга, не считает ли «случайно» и он вас властолюбивым человеком. Обычно у супругов очень много общего. Только один проявляет особенности своего характера открыто, а другой скрывает их глубоко в душе. Нет ли в вас самой собственнического чувства по отношению к супругу, желания командовать им и одновременно боязни потерять его? Не исключено, что эта черта вашего характера проявляется как-то иначе или в чем-то другом. Нужно обязательно все выяснить.

Часто говорят: мой супруг — мое зеркало. Мне трудно с этим согласиться, поскольку мы с мужем такие разные почти во всем: в увлечениях, в отношении к деньгам, в вопросах воспитания детей и т. п. Не могли бы вы более подробно объяснить эту «теорию зеркала»?

Порой трудно объяснить смысл народной поговорки, которая гласит: «Крайности сходятся». Многие задаются вопросом: «Зачем было вступать в брак с этим человеком, заведомо зная, что мы с ним совершенно разные? Неужели я до такой степени страдаю мазохизмом!» Кроме того, нередко разность характеров «всплывает на поверхность» лишь с годами. Поначалу это не очень заметно, поскольку каждый надеется, что сумеет со временем изменить другого. К тому же в начале совместной жизни супруги еще действительно не такие, какими они станут на самом деле, поскольку каждый стремится отвечать требованиям другого.

Такое влечение друг к другу объясняется стремлением каждого человека к самосовершенствованию. Подобно зеркалу, отражающему наше лицо, супруг помогает нам увидеть себя со стороны. Нельзя увидеть в зеркале то, чего нет в нас самих. То же касается и нашего супруга. То есть мы можем увидеть в нем лишь то, что присуще нам самим.

Однако чтобы воспользоваться этой теорией, необходимо задать себе вопрос: «Что меня не устраивает в таком поведении!» Оказывается, ответ на него и будет вашим отражением.

Например, один из супругов не любит ходить в гости, а другому, наоборот, хочется ходить чаще. В данном случае

отражением является не желание или нежелание ходить в гости, а то, что вас раздражает в поведении супруга. Если ответом на вопрос будет: «Меня раздражает сам факт, что он никогда не хочет сделать мне приятное и что я для него мало значу», то это и есть отражение.

Теперь спросите себя, действительно ли вы стремитесь делать приятное другим, а не себе. Вынуждаете ли вы себя это делать? Так вы откроете новую черту собственного характера. Затем наступает самый важный для вас этап: вам предстоит осознать, что вы не принимаете именно эту черту — нежелание сделать приятное другому. Вы ее осуждаете, критикуете, вы сами себе не нравитесь, когда она проявляется в вас.

Вы живете на этой Земле для того, чтобы учиться любить и принимать каждую свою особенность, каждую черту, и поэтому должны быть более снисходительны, предоставляя каждой из них право на существование. Вы должны осознать то, что скрывается за вашим нежеланием делать приятное другим. Какое чувство страха прячется за этим нежеланием? Получив ответ, вы спокойнее будете реагировать на проявление этого чувства у других.

Вы можете подумать: «Да нет же, я всегда делаю приятное и себе, и другим. Я совсем не такая, как мой супруг». Эти слова свидетельствуют о том, что вы не позволяете себе поступать иначе. Обращали ли вы внимание на то, что делать приятное не всегда хочется, но вы заставляете себя это делать, поскольку «не делать приятное» для вас неприемлемо? А значит, вы скорее подавляете эту черту, нежели даете ей проявиться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука