Читаем Инженер и Апокалипсис (СИ) полностью

— Что-то не так? — спросил Майкл, подходя ближе к штурвалу. Вирджилл захрипел и закашлялся по-старчески. И да, он был совсем стариком. Следы преклонного возраста были по всему его лицу: глубокие морщины, впалые щеки, множество темно-коричневых бородавок и старческие веснушки. Сам он был невысок и худощав, но стоял крепко и за версту можно было увидеть его сильный дух. Майкл уважал его за это.


— Бензин кончается, — не став таить, сказал капитан.


— Дело дрянь, — кивнул Майкл. — Что делать будем? — спросил он, уже представляя, как в их компанию добавится старичок, и сразу же понимая, какая это будет ноша для них всех.


— Тут рядом есть городок. Там должно быть еще топливо, — прокряхтел Вирджилл. — А вот и он, — лодка приблизилась к заднему двору какой-то придорожной кафешки, не доплывая до берега. Вирджилл развернулся к Майклу и спросил. — Сам своим скажешь или мне? — Майкл кивнул и быстро подошел к Выжившим, которые уже насторожились неожиданной остановкой и встали с мест.


— Что происходит? — спросил Ник, подходя к Майклу. Тот молча кивнул и громко заявил.


— С бензином беда, нам нужно притащить несколько галлонов, — сказал Майкл, оценивая реакцию своих друзей. Ник скорчил привычную недовольную морду, Марк решительно кивнул.


— Ну, чего тогда ждем? — без колебаний спросил Макнил, закидывая дробовик себе на плечо. Он глянул на Фостера, и те уверенно друг другу кивнули. В этот момент Вирджилл присоединился к разговору.


— Не думаю, что вам стоит всем идти, — засомневался он, пройдясь взглядом по каждому. — Заправка совсем рядом, и вам будет легче, если пойдете маленькой группой. Меньше внимания привлечете, — Майкл согласился, но как выбрать, кто пойдет? Вирджилл не стал мешкать и предложил, — Пусть дамы останутся, им будет тяжело нести галлоны бензина, — с серьезным тоном сказал старичок, и было видно, что он никак не хотел оскорбить милых женщин. Они сначала хотели возразить, но потом поняли, что с какой-то стороны он прав. — И пусть один из вас всё равно останется, на всякий случай. А то было у меня один раз этот в лохмотьях запрыгнул, кое-как расправился. Ну всё, дальше сами решайте, — махнув на них рукой, Вирджилл ушел к штурвалу. Компания принялась решать, кто пойдет за бензином. Решение было принято быстро: Майкл, Ник, Фостер и Макнил. Марк останется — его ожог с болот от Плевуньи начал болеть и был риск, что рана начнет гнить, поэтому мужчины оставили им одну из аптечек. Когда решение озвучили Вирджиллу, тот кивнул и пришвартовался. Парни быстро сошли на берег. Вирджилл крикнул им, чтобы потом они подали знак, и отплыл от берега. Лодка скрылась из виду, и началось новое, как они думали, короткое приключение. Но не знали они, как глубоко им придется повязнуть в этом городке.


Выжившие зашли в кафетерий и отыскали там припасы и оружие, гораздо лучше, чем у них есть сейчас. Они обновили арсенал и вышли к дороге. Напротив кафе они увидели табло. Ярко горели слова «Заправка Хариса», которые тут же сменились другими довольно мрачными «Следующая в двух милях».


— Давайте, следующая рядом, — сказал Майкл и пошел впереди всех, как обычно. Им нужно было перебраться через поваленный забор. По пути они убивали всех Зараженных, которые заполонили пустые улочки. Но стоило Майклу только подняться по планке, которую любезно поставили тут, чтобы легче преодолеть забор, как на него запрыгнул Джампер, коварно скрывающийся до этого за домами. Майкл не ожидал такой резкой атаки — он упал и наполовину свисал с деревяшки. Он закрыл лицо локтями, защищал себя, а Джампер пытался его ударить. Одним ударом приклада Ник откинул Особого с друга, и зомби упал на землю. Не мешкая, Ник всадил в него целую обойму, и Зараженный смиренно обмяк на земле.


— Ты как? — подбегая, спросил Ник. Майклу помог подняться Ник. Мужчина устало кивал и прокашлялся.


— Нормально, и не такое переживали. Идемте! — крикнул он, наконец спрыгивая по ту сторону забора. Они осмотрелись: впереди стояли дома и проход дальше был перекрыт другими заборами. Двери и окна заколочены. Единственный путь дальше — по лестнице на фургон. Так и они и прошли дальше.


Это был типичный американский райончик с маленькими улочками и похожими друг на друга домами. Здесь люди раньше каждые выходные во дворах своих домов готовили барбекю, дети выходили на улицы и носились, играя и балуясь, домохозяйки выходили к своим садам или гуляли с колясками и обсуждали новую соседку, которая заехала неделю назад. Раньше здесь кипела жизнь со своими тяготами и радостями, а сейчас осталась только печальная детская площадка с оставленными игрушками. Страшно представить, что случилось с теми детишками.


Перейти на страницу:

Похожие книги