Во время этого разговора случайно появился один из слуг Хуснапери
, дочери Муншапери, одного из приближенных Махпери. Когда слуга увидел Хатема, он пришел в восхищение и, поспешив к своей госпоже, сказал:— О красавица мира, в наши края попал человек, озаренный шахским сиянием, с ликом, подобным восходящему солнцу. Его захватили в плен пери, охраняющие реку Кульзум.
Услышав столь волнующую весть, Хуснапери несказанно обрадовалась, ибо издавна мечтала увидеть человека.
И она обратилась к слугам с такими словами:
— Верные мои прислужники! Как бы мне на него взглянуть?
— О озаряющая мир, — отвечали они, — стоит тебе выйти на дорогу, и ты его увидишь.
— Но мне запрещают выходить из дому.
— А ты попроси у родителей соизволения отправиться на охоту, и под этим предлогом покинешь свои покои.
Оставив позади много путей и дорог, по прошествии трех дней Хуснапери достигла реки Кульзум и увидела на берегу ее огромное войско. Хуснапери тотчас направила туда одного из слуг и повелела узнать, кто они такие. Воротившись назад, слуга доложил, что это стражники, охраняющие реку Кульзум, что они окружили одного юношу необычайной красоты и намереваются вести его к Махпери. Услышав столь лестную похвалу юноше, Хуснапери пуще прежнего возжелала увидеть Хатема.
— Как же мне повидать этого луноликого? — спросила она.
— О чарующая мир, — отвечали пери, — когда наступит ночь, все стражники отойдут ко сну, и мы попытаемся этого юношу похитить.
Обрадовалась Хуснапери и отправилась в обратный путь. Устроив в одном фарсанге от своего сада привал, она решила дожидаться ночи. Миновал день, а когда ночь накрыла своим покрывалом землю, Хуснапери повелела слугам немедля отправиться на реку Кульзум и во что бы то ни стало доставить Хатема к ней. Самые ловкие из слуг тотчас бросились исполнять ее повеление. Полетев между небом и землей, они достигли берега реки и увидели, что все стражники бодрствуют.
Слуги спрятались неподалеку и стали выжидать. Стоило только стражникам погрузиться в сон, как слуги приблизились к Хатему, дали ему понюхать снотворное снадобье, и он тут же уснул, словно мертвый. Они тотчас завернули его в палас и отправились к Хуснапери. Взглянув на озаренного шахским сиянием, с ликом, подобным восходящему солнцу Хатема, Хуснапери ощутила боль, словно грудь ее насквозь пронзила стрела, и упала без памяти. Слуги тотчас дали ей понюхать ароматное зелье, и, когда она опамятовалась, сказала:
— Поднесите это зелье юноше, может быть, оно и ему поможет.
Открыв глаза, Хатем увидел, что находится в роскошном саду в окружении прекрасных пери.
— Кто вы такие, и как оказался я в столь сказочном месте?
— Это сад моей матери, — отвечала Хуснапери. — Когда до меня дошла весть о твоем прибытии, мною овладела мечта во что бы то ни стало тебя увидеть. Вот мы тебя и вызволили из неволи и принесли сюда.
— Напрасно вы так поступили, — с горечью заметил Хатем, — ваше своеволие может дорого мне обойтись. Ведь у меня есть здесь неотложное дело.
— Какое такое дело? — заинтересовалась Хуснапери.
— О красавица, я должен во что бы то ни стало завладеть ожерельем Махпери.
Хуснапери покачала головой и сказала:
— О юноша, достать сие ожерелье — несбыточная мечта. Я же, едва завидев тебя, почувствовала, что в сердце моем возгорелся любовный пламень. Если ты согласен предаться со мной любовным утехам, я сама для тебя все сделаю.
— Как же тебе это удастся? — удивился Хатем.
— Доверься мне и не тревожься.
Хатем остался у Хуснапери, и они дни и ночи проводили в веселье и наслаждениях.
Оставим пока влюбленных в саду и вернемся к пери, охраняющим реку Кульзум. Пробудившись ото сна, они увидели, что Хатем исчез, сильно всполошились, обшарили весь берег реки Кульзум, однако не обнаружили никаких следов. Долго думали они, что могло с ним приключиться и в конце концов порешили, что какая-то пери, увидев Хатема, пленилась его красотой и увела его к себе.
— Что делать? — сокрушались пери. — Как схорониться от шахского гнева? Если шах узнает, что пленник исчез, нам несдобровать!
— Убежим куда-нибудь, — сказали одни, — авось шахский гнев нас минует.
— Бежать нам негоже, — возразили им другие, — надо обшарить весь свет; должен же он где-нибудь отыскаться.
И с этими словами пери отправились на поиски Хатема.
Между тем Махпери, коей было известно, что пери-хранители реки Кульзум взяли в плен рожденного человеком, разгневалась.
— Эй, слуги, — обратилась она к своим придворным, — долго ли будете вы меня морочить? Почему не доставили человека во дворец? Ступайте и вызнайте, чья в том вина.
Одна из пери немедля полетела к реке Кульзум.
— Что сделали вы с тем человеком? — спросила она стражников.
— Некоторое время тому назад мы отправили его к шаху.
По возвращении во дворец пери, посланная на реку Кульзум, обо всем увиденном и услышанном доложила владычице Махпери.
Махпери взъярилась пуще прежнего.
— Эй, слуги! — закричала она. — Ступайте без промедления на поиски пропавшего. А заодно приведите и пери, его похитивших.
— Слушаем и повинуемся, — отвечали слуги Махпери и, поднявшись над землей, полетели.