Бек с трудом преодолел приступ страха, обнаружив, что он, совершенно беспомощный и безоружный, лежит в окружении парящих над его головой лиц. Они не имели никакого выражения, были лишены признаков жизни, казались неумелыми детскими набросками, сделанными мелком на фоне воздуха. Это тени умерших, решил Бек, вышли на поиски живых ради только им одним понятных целей. Их широко раскрытые, пустые глаза следили за Беком и не видели его, но мальчик ощущал на себе взгляды, проникающие до самых потаенных уголков его души.
Голос был тонким и тихим. Бек не мог определить, которое из лиц произнесло слова, они доносились сразу со всех сторон и эхом отдавались в его голове.
— Меня зовут Бек Омсворд, — ответил он, не в силах пошевелиться и с трудом удерживаясь от крика.
— Из–за моря, из другой страны, — дрогнувшим голосом произнес Бек.
— Да.
— Нет, — поколебавшись, продолжил мальчик. — Я пришел с другими людьми.
Бек покачал головой, переводя взгляд с одного безжизненного лица на другое, с одной пары пустых глаз на следующую:
— Я не знаю.
— Не думаю, — вздохнул Бек.
Лица, парящие в воздухе, всколыхнулись, словно от порыва налетевшего ветерка. Глаза и рты, оставаясь открытыми, были похожи на глаза и рты мертвых тел. Они не казались устрашающими, но они окружили Бека со всех сторон, и ему казалось, что их гораздо больше, чем он видит. Мальчик изо всех сил старался выглядеть спокойным и уверенным. Остатки его неудавшегося сна давно исчезли, мысли и тело напряглись до предела. Но вот тени снова неподвижно повисли в воздухе.
Бек растерялся, не зная, как ответить на этот вопрос.
— Я убегал от преследователя, который хотел меня убить.
— Не знаю, я просто убегал.
Так. Они уже знают о Трулзе Роке. Зачем он им понадобился?
— Он вернулся назад, посмотреть, далеко ли погоня.
Бек и не думал лгать. Не видя причин скрывать что–либо, он рассказал духам о себе и своей сестре. Он ничего не пропустил и не изменил. Может быть, потому, что не видел в этом пользы, а скорее всего потому, что слишком растерялся и не мог выбрать, что рассказывать, а что утаить. Его рассказ никто не прерывал. Мертвые лица неподвижно висели в воздухе, даже ночная темнота вокруг них казалась застывшей.
Бек закончил повествование. Какое–то время все молчали. Он решил, что его рассказ показался им выдумкой или хитрой уловкой. Но никаких доказательств у него не было. Он мог убеждать только своими словами.
Неожиданный вопрос заставил Бека задуматься.
— Я не знаю, — наконец произнес он.
— И этого я не знаю. Не представляю, что может произойти, когда мы встретимся.
На мгновение Бек лишился дара речи.
— Нет! — выкрикнул он. — Я только хочу, чтобы она поняла меня.
Воздух наполнился шорохом, будто ветерок встревожил листву деревьев и траву. В этом звуке угадывались слова и обрывки фраз, как если бы духи переговаривались на своем языке. До Бека донеслись едва слышные и непонятные отголоски чуждой речи. Прошло несколько секунд, и снова наступила тишина.
И снова Бек выполнил их приказ, уверенный, что попытка солгать была бы недопустимой ошибкой. Страх уже почти испарился, и мальчик говорил свободно, как будто тени были просто его собеседниками у ночного костра. Не похоже, чтобы они собирались причинить ему вред. Он решил, что где–то нарушил границу, и духи явились выяснить мотивы его проступка. Если все объяснить, недоразумение будет исчерпано. Бек поведал все, что знал о Трулзе Роке и о событиях, приведших его в Погребенный Замок. Рассказ занял немало времени, но Бек счел нужным говорить обо всем подробно. Он рассказал, что оборотень присматривал за ним во время путешествия и дважды спасал ему жизнь. Сам не зная почему, он подчеркнул этот факт. Возможно, из желания представить Трулза Рока своим другом. Возможно, верил, что это убережет их обоих от беды. Когда рассказ был закончен, тени снова всколыхнулись.
Слова были сказаны без злобы или осуждения. Но, несмотря ни на что, это было строгое замечание. И необычное. Какое дело мертвым до поведения живых?
— В этом нет его вины, — покачал головой Бек. — Его родители сделали свой выбор.
— Нет, если только мы не позаботимся об этом.