Читаем Исчезающая ведьма (ЛП) полностью

Нищий кивнул в сторону реки. Пустырь должен быть где-то в том направлении, хотя он и не сказал, сколько до него топать. Путь вдоль берега преградили развалины большого здания, над которыми местами ещё вился сизый дым. Одна стена у самой кромки воды рухнула в реку, а крыша провалилась вовнутрь, обрушив несколько этажей.

Гюнтер вскарабкался на груду камней — видимо, развалины какой-то башни, — надеясь, что поднимется достаточно высоко, чтобы увидеть тот пустырь, о котором говорил нищий. Но его взору открылась лишь череда строений: одни все ещё возвышались, другие лежали в руинах либо обуглились.

Перед грудой камней, на которой он стоял, раскинулось то, что, судя по всему, раньше называлось садом, но теперь было завалено всяческим хламом. За ним, на другой стороне улицы, виднелись открытые ворота. Пробраться через сад к воротам будет быстрее, чем искать окольные пути.

Он карабкался, то поднимаясь, то соскальзывая по каменным завалам. То тут, то там поднимались клубы дыма от ещё пылающего внутри пламени. Некоторые камни ещё блестели остатками ярко-красной краски и позолоты.

Между камнями проглядывали фрагменты ткани, выступали кусочки древесины, поблёскивало серебро. Это напоминало реку во время наводнения с покачивающимися на волнах предметами, что исчезают прежде, чем ты успеваешь их толком разглядеть. Разве что воды эти были магическим образом обращены в камень. Потребовалось время, чтобы преодолеть эту окаменевшую реку. Он не решался двигаться слишком быстро, опасаясь, что, сдвинувшись, камни сломают его деревянную ногу или, ещё хуже, здоровую.

В конце концов ему удалось перелезть на другую сторону, и он начал пробираться через разорённый сад. Несколько свиней уже облюбовали это местечко и весело похрюкивали, роясь в грязи, бездомная собака подняла лапу, пристроившись у большой кучи обгоревших бочек и разбитых стульев.

Его внимание привлекло движение у высокой стены. Женщина, сидя на корточках, поила мужчину из кружки. Тот, завидев Гюнтера, видимо, предупредил женщину, потому что она тут же повернулась к нему и заговорила.

— У вас есть хлеб? Ради Бога! Можете поделиться чем-нибудь?

Гюнтер призадумался. У него в сумке оставалось немного сыра. Это всё, что у него было, и то, ему пришлось украсть это из разграбленного магазина. Он берёг сыр для себя — кто знает, когда ещё случится разговеться, но его ужалило чувство вины.

Сыр был украден, он не принадлежал ему. Гюнтер проковылял к женщине, лавируя меж переломанной мебелью и разбитыми горшками, чтобы не споткнуться. Подойдя ближе, он увидел в тени у стены с полдюжины раненых и окровавленных людей. Непонятно, живы они или уже умерли. Он опустил взгляд. Хватит трупов на сегодня. Вытащив из котомки сыр, он молча протянул его женщине.

— Благослови вас Бог, господин! Да хранит вас Господь!

— Он ваш родственник?

Он кивнула.

— Перенести его я не могу, но и одного не оставлю.

— Его избили бунтовщики?

Она фыркнула.

— Он был с мятежниками, выполняя свой долг, чтобы разрушить этот проклятый дворец. Но какой-то недоумок бросил в огонь бочонок. Думал, что в бочонке серебро, но обознался. Там было полно пороху. Полдворца рухнуло им на головы. Он находился около костра, и металлический прут, вылетев из огня, пробил ему бедро. Остальные тоже пострадали. Мне нечего им дать, кроме воды. Никто не хочет мне помочь.

Она яростно утёрла слезы, выступившие из раскрасневшихся глаз.

— Смотрите, кому-то пришлось ещё хуже. — Она указала на руины. — Где-то под этими завалами ещё остались живые. Порой я слышу их вопли. Я пыталась позвать на помощь кого-нибудь с улицы, но все пьяны в стельку, им не до меня. — Она пожала плечами. — Не думаю, что от их помощи был бы какой-то толк. Понадобилась бы целая армия, чтобы разобрать эти завалы.

— Все бунтовщики ушли в Смитфилд, — сказал Гюнтер. — Я сам туда иду. Я пришлю людей, чтобы вам помочь. Они спасут своих собратьев.

Женщина бросила на него презрительный взгляд.

— Никто нам не поможет! — повторила она.

Гюнтер уже собирался уходить, когда услышал крик. Голос был таким слабым и надломленным, что только он один и смог его опознать.

— Па-апа! Па-апа…

Он обернулся. Маленькая фигурка на самом краю сложенных в ряд тел отчаянно пыталась поднять голову.

Глава 51

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алчность
Алчность

Тара Мосс — топ-модель и один из лучших современных авторов детективных романов. Ее книги возглавляют списки бестселлеров в США, Канаде, Австралии, Новой Зеландии, Японии и Бразилии. Чтобы уверенно себя чувствовать в криминальном жанре, она прошла стажировку в Академии ФБР, полицейском управлении Лос-Анджелеса, была участницей многочисленных конференций по криминалистике и психоанализу.Благодаря своему обаянию и проницательному уму известная фотомодель Макейди смогла раскрыть серию преступлений и избежать собственной смерти. Однако ей предстоит еще одна встреча с жестоким убийцей — в зале суда. Станет ли эта встреча последней? Ведь девушка даже не подозревает, что чистосердечное признание обвиняемого лишь продуманный шаг на пути к свободе и осуществлению его преступных планов…

Александр Иванович Алтунин , Андрей Истомин , Дмитрий Давыдов , Дмитрий Иванович Живодворов , Никки Ром , Тара Мосс

Фантастика / Фантастика: прочее / Криминальные детективы / Маньяки / Триллеры / Современная проза / Карьера, кадры / Детективы / Триллер