Читаем Исчезнуть не простившись полностью

— Да, — прошептал я, поскольку мимо двери мелькнула тень. — Ваша внучка.

Клейтон на мгновение закрыл глаза, словно почувствовал боль. Но вряд ли это было что-то физическое.

— Мой сын, — сказал он. — Где мой сын?

— Тодд? — уточнил я.

— Нет-нет. Не Тодд. Джереми.

— Мне кажется, он в данный момент возвращается из Милфорда.

— Что?

— Ваш сын на пути к дому. По крайней мере я так думаю.

Клейтон несколько взбодрился, глаза широко раскрылись.

— Что он делал в Милфорде? Когда туда уехал? Он из-за этого не приходил сюда вместе с матерью? — Его глаза закрылись, и он забормотал: — Нет, нет, нет.

— В чем дело? — забеспокоился я. — Что-то не так?

Клейтон устало поднял руку и попытался от меня отмахнуться.

— Оставьте меня, — попросил он, все еще не открывая глаз.

— Я не понимаю. Разве Тодд и Джереми не одно и то же лицо?

Его веки медленно поднялись, словно занавес над сценой.

— Это не должно случиться… Я так устал.

Я наклонился ближе. Мне претило давить на старого, больного человека, точно так же, как неприятно было видеть обращение Винса с женщиной-инвалидом, но существовали вещи, которые я должен был знать.

— Скажите мне, — попросил я, — Джереми и Тодд один и тот же человек?

Его голова снова медленно повернулась на подушке.

— Нет. — Он помолчал. — Тодд умер.

— Когда? Когда умер Тодд?

— В ту ночь, — обреченно признался Клейтон. — Вместе со своей матерью.

Значит, это все же были они. В машине на дне карьера. И это обязательно подтвердится в результате сравнения анализов на ДНК, взятых у Синтии и двух трупов в машине.

Клейтон с трудом поднял руку и показал на маленький столик.

— Еще воды? — догадался я.

Он кивнул. Я протянул ему стакан, и он напился.

— Я не так слаб, как выгляжу. — Он держал стакан с таким видом, будто это большое достижение. — Когда приходит Энид, я притворяюсь, будто я в коме, чтобы с ней не разговаривать. Я даже могу немного ходить. Добраться до сортира. Иногда успеваю дойти до него вовремя. — Он показал на закрытую дверь в другой части комнаты.

— Патриция и Тодд, — произнес я. — Значит, они оба мертвы.

Клейтон снова закрыл глаза:

— Вы должны мне сказать, что Джереми делает в Милфорде.

— Я не уверен, — признался я. — Но мне кажется, следит за нами. За нашей семьей. Думается, он побывал в нашем доме. Похоже, он убил Тесс, тетю Синтии.

— Господи, — прошептал Клейтон. — Сестру Патриции? Она умерла?

— Ее зарезали, — уточнил я. — И детектив, которого мы наняли, чтобы кое-что выяснить, тоже убит.

— Этого не может быть. Она же сказала, что он нашел работу. Где-то на западе.

— Кто?

— Энид. Сказала, что Джереми устроился на работу в… Сиэтле или где-то еще. Что ему повезло. Но вскоре он вернется и навестит меня. Именно поэтому он давно ко мне не приходил. Я думал… ему просто наплевать. Это тоже основательная причина. — Казалось, его мысли куда-то уплывают. — Джереми, он… он ничего не может с собой поделать. Энид его таким сделала. Он полностью ей подчиняется. Она настраивала его против меня с самого рождения. Просто не верится, что она меня навещает. Все время говорит: «Держись, продержись еще немного». То есть ей наплевать, что я помру. Она просто не хочет, чтобы я умер сейчас. Что-то задумала. Я догадывался. Она мне врала. Врала постоянно, и про Джереми тоже. Она не хотела, чтобы я знал, куда он уехал.

— Почему она этого не хотела? Зачем Джереми поехал в Милфорд?

— Наверное, она его видела, — прошептал он. — Каким-то образом узнала.

— Что? Что она видела?

— Милостивый Боже, — слабым голосом произнес он и, снова откинувшись на подушку, закрыл глаза. Затем покачал головой из стороны в сторону. — Энид знает. Милостивый Боже, если Энид знает…

— О чем вы говорите?

— Если знает, представить невозможно, что она может сделать.

Я наклонился к Клейтону Слоуну, или Клейтону Биджу, и прошептал ему в ухо:

— Что знает Энид?

— Я умираю. Она… она наверняка позвонила адвокату. Я ни в коем случае не хотел, чтобы она увидела мое завещание до моей смерти… Я об этом специально побеспокоился. Наверное, он меня подставил… Я все так тщательно продумал…

— Завещание? Какое завещание?

— Мое завещание. Я его изменил. Она не должна была знать… Если она узнала… Я обо всем позаботился. Когда я умру, все, что у меня есть, достанется Синтии… Я выкинул из завещания Энид и Джереми, им не получить ничего, они только этого и заслуживают… — Он взглянул на меня: — Вы представления не имеете, на что она способна.

— Энид здесь. Она в Янгстауне. Это Джереми поехал в Милфорд.

— Наверняка она его послала. Она же в инвалидной коляске. На этот раз не сможет все сделать сама…

— Что именно сделать?

Он проигнорировал мой вопрос. У него своих вопросов было навалом.

— Значит, он возвращается? Джереми возвращается?

— Так сказала Энид. Он выехал из мотеля в Милфорде сегодня утром. Я полагаю, мы добрались сюда быстрее его.

— Мы? Вы же сказали, что Синтии нет с вами?

— Я приехал с мужчиной, которого зовут Винс Флеминг.

Клейтон задумался.

— Винс Флеминг, — тихо повторил он. — Парень, который был с ней в ту ночь. В машине. Когда я ее нашел.

— Верно. Он мне помогает. Он сейчас с Энид.

— С Энид?

Перейти на страницу:

Все книги серии Исчезнуть не простившись

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Боевик / Детективы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика
100 великих кораблей
100 великих кораблей

«В мире есть три прекрасных зрелища: скачущая лошадь, танцующая женщина и корабль, идущий под всеми парусами», – говорил Оноре де Бальзак. «Судно – единственное человеческое творение, которое удостаивается чести получить при рождении имя собственное. Кому присваивается имя собственное в этом мире? Только тому, кто имеет собственную историю жизни, то есть существу с судьбой, имеющему характер, отличающемуся ото всего другого сущего», – заметил моряк-писатель В.В. Конецкий.Неспроста с древнейших времен и до наших дней с постройкой, наименованием и эксплуатацией кораблей и судов связано много суеверий, религиозных обрядов и традиций. Да и само плавание издавна почиталось как искусство…В очередной книге серии рассказывается о самых прославленных кораблях в истории человечества.

Андрей Николаевич Золотарев , Борис Владимирович Соломонов , Никита Анатольевич Кузнецов

Детективы / Военное дело / Военная история / История / Спецслужбы / Cпецслужбы