— Разумеется. По правде говоря, нас это не очень беспокоит. Просто показалось забавным, когда вы сказали про прекрасный вид.
— Когда вы вернулись домой, мистер Шоу был там?
Она поставила чашку на стол.
— Это довольно интимный вопрос.
— Простите. Такая уж у меня работа, — ответил Даймонд. — Я должен знать, может ли кто-то подтвердить время вашего возвращения.
— Выходит, я подозреваемая?
— Мы стараемся вычеркнуть вас из списка.
— Именно об этом я читаю каждое утро, выглядывая из окна.
Он рассмеялся. Ему все больше нравился этот допрос. Редко встретишь свидетелей, с которыми просто приятно поговорить. Джессика Шоу была неглупой женщиной. Он напомнил:
— Так вы не ответили на мой вопрос.
— На какой? Ах, насчет того, был ли дома Барнаби? Нет, его не было. Он вернулся поздно. Его задержали львы. — Она сложила руки на груди, с удовольствием наблюдая замешательство Даймонда.
— Живые львы?
— Живее некуда, если верить Барнаби.
Даймонд подумал о сафари-парке в Лонглите. Но Джессика явно имела в виду что-то позаковыристей.
— Вы говорите про «львов» из благотворительного клуба, вроде «Ротари»?
— Да, разве я не ясно выразилась? — В глазах Джессики блеснул огонек.
— Так вы сказали, что муж вернулся поздно, — продолжал Даймонд. — Насколько поздно?
— О господи! Я не слежу за ним по часам. Уже после того, как я легла. Ближе к полуночи. Надеюсь, вы не считаете и его подозреваемым?
— Мы пытаемся прояснить кое-какие моменты, больше ничего, — ответил Даймонд.
Джессика закатила глаза.
— Может, заодно прочистите мне выхлопную трубу?
Детектив среагировал мгновенно.
— Значит, у вас есть машина?
— Разумеется. Как-никак, я деловая женщина. Кстати, предупреждая ваш вопрос: в понедельник я не садилась за руль. В этом не было необходимости. От дома до церкви Св. Михаила рукой подать.
— Можете сообщить мне марку и номер автомобиля?
Оказалось, что у нее был «Пежо 306». Белый. Похоже, торговля картинами была прибыльным делом. Или ее спонсировал Барнаби Шоу?
— Ваш муж тоже бизнесмен?
— Да, он продает дома. — Она помолчала, надеясь снова поймать его в ловушку, но теперь Даймонд был настороже. Он не сказал ни слова, пока она не раздвинула большой и указательный пальцы, продемонстрировав отрезок примерно в три дюйма. — Вот такого размера. Он делает миниатюры.
Детектив улыбнулся.
Джессика продолжала:
— Есть любители, которые покупают их десятками. Однажды он сделал целый полицейский участок с синей лампой у входа — за пятьдесят фунтов, если вам интересно.
Даймонда больше интересовал тот факт, что при каждом упоминании о муже зрачки Джессики Шоу непроизвольно сужались, а уголки рта опускались вниз. Он сказал:
— Пожалуй, теперь мы можем заглянуть в вашу сумочку.
— Что значит «мы»? — Она встала и подошла к стулу, на котором висела дамская сумочка. — Чтобы полицейский перерыл все мои вещи? Нет, спасибо. — Джессика щелкнула замком, сунула руку внутрь и сразу вытащила сложенный вчетверо пакет. — Что ж, думаю, больше он мне не пригодится.
Глава 21
Подбросив Джули до университетской клиники, Даймонд вернулся на Манверс-стрит и сразу получил сообщение. Его просили срочно связаться с главным инспектором Уигфулом.
Даймонд старался не встречаться с ним без веских причин, по опыту зная, что тут же начнутся разговоры о зонах ответственности и тому подобном. Но в полиции было не принято игнорировать такие приглашения. Он снял трубку.
— Ну как, нашел своего марочного вора? — спросил он, когда Уигфул сухо ответил на другом конце линии.
— Это детектив-сержант Даймонд?
— А кто же еще?
— Представь себе, я его нашел.
— Разумеется, это убитый?
В трубке послышался вздох. Или это был шум ветра?
— Ты все еще здесь, Джон? — спросил Даймонд. — Ну так что, это Сид Тауэрс?
— Почему ты так решил? — ответил Уигфул, с трудом скрывая раздражение.
— Все факты указывают на это, разве нет?
— Я бы так не сказал.
— Или ты арестовал кого-то другого?
— Я этого не говорил.
— Тогда, может, скажешь хоть что-нибудь, Джон?
— Тебе об этом кто-то рассказал?
— Нет, я сам додумался.
— Может, ты додумался и до того, как он попал в запертую комнату? — настороженно спросил Уигфул.
— Нет, а ты?
Из трубки повеяло самодовольством:
— Пожалуй, да.
— Серьезно? Ты разгадал эту загадку? Хорошая работа. — Даймонд был сильно удивлен, но не мог не отдать должного коллеге.
— Вот почему я попросил со мной связаться, — продолжал Уигфул повеселевшим голосом. — Мы тут с помощником начальника полиции сидим у меня в кабинете, наводя, так сказать, лоск на проделанную работу. Не хочешь к нам присоединиться?
Мистер Масгрейв, по общему мнению, был самым приятным из трех помощников начальника полиции в Эйвоне и Сомерсете. Его цветущий вид и дородная фигура, приближавшаяся по форме к пивной бочке, всегда благотворно действовали на подчиненных. Будучи человеком добродушным, умевшим слушать других и ценить чужие достижения, Арнольд Масгрейв как нельзя лучше подходил для того, чтобы появиться в вашем кабинете в момент триумфа.
Когда вошел Даймонд, Уигфул говорил с сияющим видом человека, ожидавшего повышения по службе: