Читаем Ищу одну, но верную строку полностью

Виталий Царегородцев

Ищу одну, но верную строку

В мае 2009 года ушёл из жизни назаровский поэт, член Союза российских писателей Виталий Дмитриевич Царегородцев. Свой творческий дух поэзия Царегородцева впитала от гуманистической традиции шестидесятых — с её совестливостью, отчётливостью нравственной позиции и песенной простотой. Светлая память — нашему товарищу. Внимательных читателей — его бесхитростным и честным строчкам.

Редакция «ДиН» 

Причулымье

Ненаглядное, неоглядноеПричулымье моё любимое.Ты на карте России — пятнышко,На Сибири — пятно родимое.Светят родинки, как смородинки,Бьёт в глаза яркий свет неоновый…Отстучат моё время ходики —Причулымье с лесами, водамиБудет жить без меня, зелёное,Но пока небеса не сдвинулисьНа Восток иль в другую сторону,И пока на меня не ринулисьОголтелые чёрны вороны,Буду верен земле-кормилице,Потому, что она от векаДля меня, как вторая Мекка,Где молитва из сердца — выльется,Где грехи мне отпустят пастыриИ не хуже, чем где-то за морем.Причулымье моё — судьба моя.Причулымье — творенье Мастера,Причулымье — творенье яркое,Всё в цветах.И добавить вправе я:Здесь печаль люди лечат травами,Здесь боярка у нас — боярская,А грибы — угощенье царское.Изогнулся Чулым подковою.А подковы на счастье кованы…Мир реальный и мир астральныйМрачным светом озарены.Звон разносится погребальныйСреди горестной тишины.По родным моим россиянам,Погребённым то тут, то там,По сельчанам, по горожанам,По знакомым и по друзьям.Гибнут добрые человеки,Когда день, когда ночь темна.На тусовке, на дискотекеНаркоманистая шпана.На шикарном автомобилеЛихо катит крутой пижон.И не знает, что обречён:На работу выходит киллер.О, Россия! Тобой гордиться ли?Сколько горя вокруг и зла!О, Россия! Себя стыдиться ли?Этот стыд всё сожжёт дотла.Птица ворон — не птица Феникс.Зреет в душах людской вопрос:Может, нужен железный Феликс,Если нас не спасёт Христос?Стал чуб роскошный реденькою чёлкой,Мой волос светлый стал ещё светлей.Моих друзей — раз, два, да и обчёлся,Зато не сосчитаешь лжедрузей.О, как они ко мне когда-то липли!И отлипали, словно по звонку…Теперь острее глаз. Я — начеку!…Вот и в стихах, где много строчеклиповых,Ищу одну, но верную строку.

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия