Читаем Ишито начинает с нуля. Том 4 полностью

— Вот тут вы, конечно, ошиблись, господин Ан, — я прикрыл глаза. — Я не преследовал цель предать вас или подставить под удар с этим самым контейнером. Но я хотел привезти его и поставить на территорию человека, которого хочу закрыть. Если честно.

— Это называется — подставить.

— Этот человек заслужил такого, — усмехнулся я. — Ну давайте тогда, сразу к делу, хорошо? Могу я начать шантажировать?

Мои слова вызвали волну смеха у джондал. И тем не менее, он заинтересовался.

— Попробуй.

— Я прекрасно осведомлен о вашем горе, — я начал, резко сев в ванной. — И сочувствую, что в вашей жизни…

— Стой, Ишито, — резко рявкнул в трубку Ан Кён Иль, — не вздумай играть с огнем. Ты не понимаешь, к чему это приведет.

— Я не играю с огнем, господин Ан, — я встал и потянулся за полотенцем. — Я не закончил, а вы перебили, хоть я и понимаю — это все эмоции. И тем не менее, я продолжу. Хорошо? Или же могу положить трубку…

В ответ была лишь тишина.

— Я знаю, где похоронен ваш сын. И в знак того, что я говорю правду, я прямо сейчас отправлю вам точку возле Пусана, где вы его найдете. И если я не обманываю вас, а вы в этом убедитесь, вы доставите груз туда, куда я попрошу. Взамен…

Я не договорил. Ан Кён Иль заговорил первым. Он… я мог его понять, ибо в моем «сне» таких случаев у моих близких, к сожалению, было слишком много. Он убрал трубку от лица и, судя по звукам, всхлипнул. Может, даже ревел, вспоминая боль своей утраты (даже сильного мужчину подобное может сломить), и тем не менее, он вернулся к разговору достаточно быстро.

— Я выполню твои условия сразу, как смогу подтвердить твои слова, Винсент.

— Это еще не все, господин Ан, — я тяжело вздохнул и продолжил. — Я знаю имя убийцы. Когда вы выполните часть своей сделки, я назову его. Вас это устроит?

— Да, Винсент, устроит!

Метку я скинул спустя пару минут, и мне оставалось только ждать, когда я получу обратную связь.

* * *

Понедельник встретил меня радостными новостями от Оло Милы. Она была готова открыть дело, а коллегия ее прокуратуры поддержала ее. Все сводилось к тому, что Чун Чиа выйдет на свободу, если найдется веская причина наказать Ву Джихо.

Точнее, как причина? Если найдут доказательства того, что он «нехороший» человек. В целом подтвердить его деяния можно было, но присяжным, пожалуй, этого бы мало.

Тем не менее, все шло так, как мне было нужно. Почти…

Ан Кён Иль так и не перезвонил мне, ну а я лишний раз не напоминал о себе. Если он, действительно, нашел тело, то в скором времени сам свяжется со мной, когда уберет всю горечь утраты после кремирования тела. Почему он будет его кремировать, я знал, так сказать, из сна. Все потому, что встречался с ним в то «время».

И с Ан Кён Илем мне тоже нужно было заканчивать. Потом, правда. И для этого у меня был информатор из Пусана, который так и не нашел убийцу своей жены.

Когда я это собирался сделать? Что же, пока… не знаю. Для того чтобы разыграть свой итоговый козырь, нужно было иметь вескую причину. Хотя, зачем мне ждать? Чтобы Ан Кён Иль дал мне повод?

Он и так был. Он убийца. Точка.

После привычного сбора на «утреннике», где всеми ненавистный Ан Пак рассказывал о том, как все в мире плохо.

— … наша корпорация под серьезным информационным ударом, и…

— Как ты думаешь, Винсент, — Хо Са начинал разговор со мной в той же привычной манере. — Он вообще поет? У него такой звонкий голос, что я бы отправил его в музыкальную академию, а не работать здесь.

— Согласен, — хмыкнул я. — Тоже интересно стало…

В следующий миг на мои смарт-часы пришло уведомление о входящем звонке. И пропустить его я не мог.

— Прикроешь? — я подмигнул Хо Са, и тут же сделал шаг назад, скрываясь за его спиной.

Затем, согнувшись, прошелся за спинами других сотрудников и быстренько юркнул в свой кабинет. Ну а после взял трубку.

— Доброе утро, господин Ан, — начал было я, но тот перебил.

— Спасибо тебе, Винсент, — он говорил холодным тоном. — Я готов отправить тебе груз, только укажи, куда нужно.

— Сколько у меня времени?

— Почти месяц, — так же холодно произнес он. — У меня больше нет повода сомневаться в твоей честности. Поэтому просто назови адрес, и я все сделаю.

— Вечером, — ответил я. — Ответ я дам вечером.

На этом мы и закончили такой ожидаемый мною разговор. Но приключения, тем не менее, продолжали развиваться. После обеденного перерыва на корпоративную почту руководства пришло сообщение от генерального директора. Завтра утром будет массовое собрание, и не в его кабинете, а в актовом зале на десятом этаже, где будут все руководители со всей корпорации.

Я-то знал, что там будет. Го Сындже скажет, что он уходит, и оставляет пост на рассмотрение совета. Но об этом не знали другие. И в целом, это сообщение от Го Сындже обсуждалось до конца рабочего дня всеми, кому было не лень.

Под конец «смены» меня решил посетить Ву Джихо, якобы с проверкой, но как только он вошел в мой кабинет, то тут же закрыл дверь на замок, а сам, без приглашения, сел за стол напротив меня.

— Итак, Ишито, — он не стал особо церемониться. — Как обстоят дела с твоей поездкой в Пусан? Ты ездил?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика