Читаем Искатель. 1990. Выпуск №5 полностью

Да, — тихо повторил Стив. — Может быть, ты и не виноват, но с такими руками тебя не оставят в покое.

Мужчина допил пиво, бросил банку в корзину под раковиной и повернулся левым боком к Стиву.

Что-то я никак не пойму. Ты что хочешь повесить на меня? Я же...

Хватит, — сказал Стив. — Ее задушили. Она там, в комнате, под кроватью. Ее задушили где-то в середине утра. Большими руками. Как у тебя.

Мужчина ловко вытащил пистолет, он словно вырос у него из руки.

Стив нахмурился, но не двинулся с места.

— Ты лихой парень, но лучше быстро все расскажи.

Я постучал. Никто не ответил. Замок был простым. Я вошел. Там не было никаких следов борьбы. Я нашел ее, уже когда хотел уходить. Она лежала под кроватью. Мертвая, мистер Стоянофф. Уберите «пушку». Полиция же вас не беспокоит?

И да, и нет, — прошептал мужчина. — Иногда у меня бывают неприятности. Ты что-то сказал насчет моих рук.

Стив покачал головой.

— Нет. Это я просто так сказал. У нее на шее следы ногтей, а у вас ногти очень коротко обкусаны. Так что вы ни при чем.

Мужчина не посмотрел на свои руки. Он очень побледнел, на лбу выступил пот. Тут за дверью послышался стук. Скрип качалки прекратился, и пронзительный голос женщины прокричал:

— Эй! Джейк! Тут пришли! Мужчина насторожился.

— Эта карга не может сдвинуться с места, даже если дом загорится.

Он вышел и замкнул дверь снаружи.

Стив быстро осмотрел кухню. Над раковиной было маленькое окошко и больше никаких дверей. Он взял свою визитную карточку, которую мужчина оставил на раковине, и сунул ее обратно в карман. Потом достал из кобуры под Мышкой свой короткоствольный пистолет.

В этот момент за стеной прогремели выстрелы. Стив ударил ногой в дверь. Она не поддалась. Стив ругнулся, отошел подальше и со всего маху ударил плечом в дверь. На этот раз она распахнулась, и Стив оказался в комнате. Женщина сидела в кресле-качалке и, вытянув шею вперед, прислушивалась..

— Стреляют, — произнесла она. — Где-то рядом. Кажется, в аллее.

Стив бросился к двери, толкнул ее и выскочил в коридор.

Мужчина еще стоял на ногах в дюжине футов от Стива. Он держался за стену и смотрел на дверь, выходившую на аллею у подъезда. Пистолет лежал у его ног. Одна из дверей открылась, и из нее выглянуло женское лицо. Тут же дверь захлопнулась, и из комнаты загремело радио. Мужчина опустился на четвереньки и пополз по коврику. Потом он остановился и вообще перестал двигаться. Стив бросился к двери и выбежал на подъездную аллею. В дальнем конце, набирая скорость, уезжал серый автомобиль. Стив поднял пистолет, прицелился, но в этот момент машина повернула и скрылась из вида. Он рванулся вперед, убирая на ходу пистолет в кобуру, и, выбежав из подъезда на аллею, не увидел никакой машины. Он обошел стену, вышел на тротуар и, уже не спеша, двинулся в сторону небольшого кафе. Он вошел туда и заказал кофе. Через некоторое время послышалась полицейская сирена.

Стив выпил кофе, заказал себе еще. Закурил. Потом вышел и направился пешком к основанию холма, где начинался фуникулер «Полет ангела». Там он сел в свою машину и поехал в маленькую гостиницу, где этим утром снял себе комнату.

Билл Докери, распорядитель клуба «Шалотт», стоял в неосвещенном проходе в обеденный зал и зевал. По-настоящему клуб еще не начал работать. Время для ужина еще не пришло, только для вечернего коктейля. Большая игра пойдет позже. Клуб «Шалотт» был игорным заведением высокого класса.

Швейцар открыл входную дверь, и в нее вошел Стив Грейс.

Докери не спеша пошел через вестибюль встретить гостя.

Стив остановился и оглядел шикарный интерьер фойе.

Чем могу служить? — спросил его подошедший Билл Докери.

Кинг Леопарди здесь?

Интерес в глазах Докери несколько угас.

А-а, солист оркестра? У него завтра первое выступление.

Я подумал, что он уже здесь, — репетирует, готовится.

Вы его знакомый?

— Я его знаю. Только я не ищу работу, если вы об этом. Докери покачался на пятках. У него начисто отсутствовал

слух, и имя Леопарди для него значило не больше, чем горсть семечек.

— Я видел его недавно в баре, — сказал Докери, слегка улыбнувшись и показывая направление своим мощным квадратным подбородком.

Стив прошел в бар. Он был заполнен на одну треть. В арке играл небольшой испанский оркестр. Танцевальной площадки не было. У длинной стойки стояли удобные стулья, недалеко находились небольшие круглые столики. С трех сторон у стен располагались мягкие сиденья. Между столиками, как мотыльки, порхали официанты.

Стив Грейс заметил Леопарди. Тот сидел в углу с девушкой. Девушка была сногсшибательной: высокая, с огненно-рыжими волосами, на голове под невероятным углом — черный бархатный берет с двумя искусственными бабочками. Темно-красное шерстяное платье, на одном плече — черно-бурая лиса. В ее больших серо-голубых глазах проглядывала скука. Левой рукой в перчатке она покручивала рюмку, стоявшую на столе.

Леопарди сидел прямо напротив девушки и, наклонясь, что-то ей говорил. В старом кремовом спортивном костюме он выглядел еще шире и мощнее. Когда Стив приблизился к их столику, Леопарди смеялся.

Перейти на страницу:

Похожие книги