Читаем Искатели странного полностью

Дверь освободилась. Слепнев услужливо подал Беккеру бластер. Тот взял его, нерешительно оглянулся на пульт компьютера, на оборудование вокруг, вздохнул и, сощурившись и загородившись рукой, нажал на спуск. С замком было покончено в несколько секунд. Дверь распахнулась, за ней оказалось темно и пусто.

— И куда мы теперь? — поинтересовался Слепнев.

— Если не перехватят и не остановят — слетаем на рыбалку.

— Как же, остановишь тебя! — засмеялся Слепнев. Он не принял всерьез ответ Беккера. — Если ты дерешься хотя бы в половину того, как тяжести поднимаешь, мы могли бы и через ту дверь!

— Да дерусь-то я как раз лучше, чем ты думаешь, только не люблю этого, — серьезно ответил Беккер. — Так что пойдем сюда… Вера, идем. И не отставай, ежели что…

Оказалось, что Беккер не шутил насчет рыбалки. Выяснилось это только во флайере, полным ходом летящем куда-то на юг от города. Слепнев, все время с восторженным удивлением присматривавшийся к Беккеру, окончательно положился на него: сказал — на рыбалку, значит, на рыбалку!

Видимо, все охранники собрались в первом зале. Друзья пробежали темными коридорами, выломали еще какую-то дверь и выбрались на балкон, с которого удалось наконец спуститься на землю, так и не наткнувшись на блестящих. Слепнев в полной мере оценил предусмотрительность Беккера. В самом деле, что бы с ними было, не прими он в свое сознание Георга Имманена? Ни Слепнев, ни Вера не ориентировались в местных условиях в достаточной степени. А Беккер еще с балкона вызвал через блок-универсал свой флайер. К посадочной площадке Беккер повел Веру и Слепнева напрямик, какими-то задворками и сквериками, о существовании которых Слепнев даже и не подозревал, хотя и прослонялся вокруг Центра немало времени.

В самом конце у них чуть все не сорвалось: выбираясь из кустов на дорожку, они наткнулись на стоящего столбом боевика в блестящей униформе. Закинув руки за спину, он глазел на флайер Георга Беккера, заходящий на посадочную глиссаду. Слепнев не успел сообразить, что же делать — прятаться ли обратно, кидаться ли на него с кулаками, — как Беккера словно подхватило порывом ветра. С непостижимой, пугающей быстротой он рванулся вперед, подхватил, словно куклу, охранника, который только еще начинал поворачиваться на шум, пробежал с ним за кусты и осторожно положил на траву. Он вернулся назад прежде, чем охранник принялся соображать, как же это его занесло с дорожки сюда, в темные и неуютные кусты. Они уже погрузились во флайер и набирали высоту, когда из кустов высунулась озадаченная физиономия горе-сыщика.

В воздухе их попытались перехватить. Беккер увернулся, выскочил в запрещенный воздушный коридор, промчался, распугивая встречные летательные аппараты, до окраины города, нырнул до самой земли и вернулся обратно. Сбив преследователей с толку, он проутюжил город по диагонали и вырвался в степь. От увязавшегося было за ними спортивного птерокара он просто-напросто ушел, развив такую скорость, что Джерри-Слепнев, работающий на заводе летательных машин, только тихо стонал от восторга. Беккер сосредоточенно молчал — за все время ночной авантюры троица ни разу не была так близка к гибели, как сейчас. Георг поснимал со своего флайера все блокирующие устройства, всю автоматику безопасности. Форсированный двигатель пронзительно, на грани слышимости, выл, развивая скорость, на которой считаются неуправляемыми не только флайеры, но даже глайдеры. Джерри, видимо, понял, как опасен такой полет. Во всяком случае, он спросил Беккера, кто же все-таки отключил блокировки: он, Беккер, или еще Георг? Беккер только фыркнул в ответ.

— Значит, Георг! — удовлетворенно констатировал Слепнев и добавил по-русски: — Два сапога пара!

— И оба всмятку… — неожиданно по-русски же отозвался Беккер, к полному изумлению Слепнева.

Наступила самая глухая ночная пора. До рассвета оставалось часа три-четыре. Беккер сбавил скорость, но летел еще очень быстро и почти над самой землей. Ни габаритных огней, ни. подсветки кабины он не включал, лишь инфракрасный экран слабо фосфоресцировал во тьме. Наступила реакция на пережитое. Говорить и даже просто шевелиться не хотелось.

Вера перебирала в памяти недолгую свою эпопею на этой планете. Простая, незатейливая жизнь, неизменно приветливые, добродушные люди, неторопливые и, казалось, открывшие для себя, в чем же смысл и истинная ценность существования… Временами Вере казалось, что она каким-то чудом просто перенеслась во времени — в небольшой сонный городок начала двадцатого или конца девятнадцатого столетия. Несмотря на заимствованный от Беккера интерес к старым книгам, она не была все же столь сильна в истории, чтобы провести твердую аналогию. Да, этакая буколическая жизнь…

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже