Когда несколько минут назад между ними вспыхнул спор, Элизабет стояла, скрестив руки на груди. Но сейчас скорость ее перемещения по комнате все увеличивалась и руки тоже пришли в движение. Они то мелькали в воздухе, то норовили залезть в карманы тугих вельветовых джинсов. В общем, ни на секунду не оставались в покое.
Зато Джек внешне не выдал себя ничем. Внутри же у него бушевали самые разнообразные чувства: и злость, и ощущение опасности, и страх… Да-да, страх за Элизабет. Если с ней что-то случится…
Джек запретил себе думать об этом. Потому что он и сам не знал, как себя поведет, если что-то случится с Элизабет. Он может рассвирепеть и свернуть обидчику шею. Если, конечно, до этого обидчика доберется…
Нет, так дело не пойдет. Нечего впадать в панику. Ничего плохого с Элизабет случиться не может. Ведь это не воплощенный в жизнь сценарий «черного» кино. Это просто кража лабораторного образца. Так называемое преступление, совершенное на профессиональной почве. А в таких ситуациях люди не страдают. Во всяком случае, обычно.
Так-то оно так, но все может быть…
— Она тебе угрожала, — в сотый раз повторил он. — Нельзя так легко от этого отмахнуться.
— Вовсе она мне не угрожала. — Глаза Элизабет гневно сверкнули. — Просто пыталась меня предупредить. Я так думаю.
— Но какой ей смысл тебя предупреждать? Если она замешана в этом деле, она знает, кто ты. Знает, что финансы фонда «Аурора»в твоем распоряжении и ты в состоянии заплатить за кристалл большие деньги. Зачем пытаться напугать тебя перед самым аукционом? Разве что… — Джек замолчал на полуслове, обдумывая мысль, которая только что пришла ему в голову.
— Продолжай. — Элизабет взглянула на него с другого конца комнаты. — Разве что…
— Если в этом деле замешана Вики, можно предположить, что в нем замешан и Досон Холланд.
— Может, да, а может, нет.
— Давай не будем по этому поводу спорить, а просто предположим, что это так. В таком случае возникают по крайней мере два варианта. Первый: чета Холландов — те, кто задумал кражу кристалла.
— Что прекрасно вписывается в теорию о том, что Вики — роковая женщина, сбившая Тайлера Пейджа с праведного пути.
— Вариант второй, — задумчиво продолжал Джек, словно и не слыша ее. — Они находятся в Миррор-Спрингс по той же причине, что и мы. Да и Хайден, если уж на то пошло.
— Потому что их пригласили на аукцион?
— Вот именно. Подумай об этом. Пейдж не многих отважится пригласить на аукцион. Он ученый-одиночка. Он вращается не в тех кругах, где можно встретить богатых «акул», с радостью готовых потратить деньги на краденый образец новейшей разработки. Это публика тертая. А Пейдж наивен, как дитя.
— Согласна. — Элизабет сжала губы и пристально взглянула на Джека. — А о нас с тобой ему, конечно, известно.
— Это точно. О том, что нас голыми руками не возьмешь, — пробормотал Джек.
Оставив эту реплику без внимания, Элизабет продолжала:
— Скорее всего ему известно и о твоей давней вражде с Хайденом, и он наверняка догадывается, что твой брат был бы рад увести кристалл у тебя из-под носа.
— Весьма вероятно. Ну а в последнее время он контактировал, как нам известно, с человеком, обладающим достаточным количеством денег и явно не отягощенным переизбытком совести. То есть с Досоном Холландом.
Элизабет нахмурилась.
— Это могло бы объяснить, почему Вики пыталась меня сегодня напугать. Вполне возможно, что она действует по указке Досона. Вдруг я и в самом деле возьму и уеду из города. Тогда шансы ее мужа на покупку кристалла возрастут.
— Гм… — Джек призадумался. — Очень может быть. Мне этот вариант нравится больше, чем твоя теория о роковой женщине.
— Это потому, что в твоей душе нет ни грамма романтики. — Элизабет бросила на Джека испепеляющий взгляд. — Ты даже представить себе не можешь, что мужчина способен ради любимой женщины пойти на воровство.
Джек поразился тону, которым были сказаны эти слова. Элизабет явно его обвиняла.
— Просто я пытаюсь трезво смотреть на вещи.
— Это точно. — Элизабет решила переключить разговор на другую тему. — Знаешь, в чем наша беда?
— Тебе написать полный список с примечаниями? — усмехнулся Джек.
— Я серьезно. Наша беда в том, что у нас мало информации.
Джек возвел глаза к высокому сводчатому потолку, моля Бога, чтобы он дал ему терпение.
— Что верно, то верно.
— Нам нужно больше узнать о чете Холландов.
— Я же тебе говорил, что попросил Ларри собрать информацию.
Элизабет направилась к телефону.
— Ты просил брата проверить финансовое положение Холланда?
— По-моему, другие сведения о нем нам ни к чему.
— Возможно, ты прав. — Элизабет взяла трубку и набрала какой-то номер. — А может быть, и нет.
Джек бросил взгляд на часы.
— Уже первый час ночи. Кому ты звонишь?
— Моей помощнице Луизе. Она целых двадцать лет занималась сбором материалов для всяких бульварных газетенок. У нее есть связи в артистической среде. Она может знать, кто… — Элизабет прервала себя на полуслове. Брови ее удивленно поползли вверх. — Простите, должно быть, я ошиблась номером. Я звоню Луизе Латрелл.
Джек подошел к окну и принялся смотреть на сияющий огнями Миррор-Спрингс.