Остается просторный балкон. На землю с него не спрыгнешь, высоко, а вот в шкафчик, стоявший в самом дальнем углу, вполне можно спрятаться. Хорошо бы только этой чертовой экономке в нем ничего не понадобилось.
Схватившись за ручку стеклянной раздвижной двери, Джек осторожно открыл ее, вышел на балкон и снова задвинул дверь за собой.
Подойдя к шкафу, заметил, что дверца не заперта. Стараясь не шуметь, Джек открыл ее и заглянул внутрь. На полу лежал свернутый кольцами шланг. Рядом с ним стояли сложенный шезлонг и лейка. Места, чтобы спрятаться, вполне достаточно.
Проскользнув в шкафчик, Джек закрыл за собой дверцу и тотчас же оказался в кромешной тьме. Он прислушался.
Слава Богу, экономка в доме не задержалась. Не прошло и нескольких минут, как раздался шум двигателя, и вскоре все стихло.
Открыв дверцу, Джек уже собрался выйти из своего тайника, как чуть не споткнулся о какой-то предмет.
Глянув вниз, он увидел три маленькие банки с краской. Они аккуратно стояли в ряд возле шланга. В банках была красная краска.
Элизабет остановилась возле шезлонга с мягкими сиденьем и спинкой.
— Не возражаете, если я сяду рядом?
Виктория, разомлевшая после массажа, открыла глаза. На ней был белый махровый халат. На голове — тюрбан. Если она и удивилась, увидев стоявшую над ней Элизабет, то ничем этого не выдала.
— Пожалуйста, садитесь.
— Спасибо.
Поставив на столик фруктовый коктейль, купленный в баре, Элизабет уселась рядом с Вики и быстро огляделась по сторонам, чтобы убедиться, что никто их не услышит.
К счастью, в этот час бассейны, наполненные теплой родниковой водой, были пусты. Лишь несколько человек сидели в шезлонгах. Обслуживающий персонал в белой униформе бесшумно сновал взад и вперед, предлагая различного рода массаж, грязевые ванны и прочие процедуры.
— Когда мы с вами разговаривали в последний раз, у меня сложилось впечатление, что вы хотели меня предупредить, — без обиняков начала Элизабет. — Я права?
Вики закрыла глаза.
— Можете считать как вам заблагорассудится.
— Хорошо. Положусь на собственную интуицию. Если вы хотели меня предупредить, значит, вам известно, кто я.
— Вы глава фонда «Аурора».
— А вы жена Досона Холланда, — тихонько проговорила Элизабет.
— А при чем тут мой муж?
— Ваш муж, как мне кажется, находится здесь по той же самой причине, что и мы с Джеком. А приехали мы все в Миррор-Спрингс на аукцион.
— Не понимаю, о чем вы говорите. Я приехала сюда на кинофестиваль.
— Знаете, — продолжала Элизабет, — есть мужчины, которым не везет в семейной жизни. Я слышала, Досон Холланд как раз из их числа.
Наконец-то Вики открыла глаза и уставилась на Элизабет неподвижным кошачьим взглядом.
— Мне известно, что он был до меня дважды женат, если вы на это намекаете. Знаю и то, что он мне изменяет. Но меня это не волнует. А вас вообще не касается.
— А известно ли вам, что обе его жены погибли в автокатастрофах и что каждый раз Досону доставалась крупная сумма денег? Знаете ли, что после второй аварии у страховой компании возникли серьезные подозрения? И, наконец, известно ли вам, что несколько месяцев назад Досон застраховал вас на большую сумму?
Красивое лицо Вики оставалось непроницаемым.
— Почему вы мне все это говорите?
— Вы меня предупредили, и я решила отплатить вам тем же. Признаюсь, что мой монолог не столь изящен, как ваш, но я в отличие от вас не обдумывала его заранее. Я импровизирую.
Несколько секунд Вики не сводила с Элизабет пристального взгляда, потом губы ее тронула холодная улыбка.
— Вы спите с Джеком Фэрфаксом.
— А это имеет какое-то значение?
— Для меня нет. — Вики снова закрыла глаза. — Но это ставит под сомнение вашу искренность. Видите ли, я знаю о том, как Фэрфакс поступил с вами. Досон рассказал мне, что Фэрфакс уговорил вас выложить немалую сумму для спасения некой семейной фирмы в Сиэтле, главой которой он является.
— Откуда Досону об этом известно?
Вики улыбнулась, не открывая глаз.
— В определенных кругах об этом, похоже, всем известно.
Элизабет обвела взглядом огромный зал с колоннами, бассейн, наполненный теплой, кристально чистой родниковой водой.
Тихий плеск ее, отражаясь от бело-голубых стен, эхом разносился по залу.
— Вы именно поэтому решили меня предупредить? — наконец спросила она. — Вы меня пожалели, потому что я позволила себе увлечься мужчиной, хладнокровно использующим меня в своих целях?
— Наивность, возможно, и очаровательна, Элизабет, однако, за нее приходится дорого платить.
Глава 22
Он три раза пытался сунуть ключ от гостиничного номера в замочную скважину, наконец попытки эти увенчались успехом. Открыв дверь, он вошел в темную комнату и прямиком направился к мини-бару. Вытаскивая миниатюрную бутылочку виски, с отвращением заметил, что руки до сих пор дрожат.
— Черт!
По телу все еще пробегали мурашки, голова кружилась, внутри все сжималось от страха.
Смерть была близко. Так близко, что ему наверняка какое-то время будут сниться кошмары. В ушах до сих пор свистел ветер — машина прошла от него всего в каких-то нескольких дюймах.