Читаем Искаженный мир (СИ) полностью

— Что желаете для хранения? — пролепетал один бальзамщик. Голос у него писклявый, словно недавно кастрацию прошел. На вид ему можно было дать пятьдесят лет навскидку. Его козлиная бородка испачкалась в багровой краске. Худые руки покрыты старческими пятнами и следами от крови.

Кровь… Бородка в крови, пальцы тоже. Похоже, этот дохляк творил ужасные вещи. В его глазах можно было прочесть, что тому ничего не стоило отрубить кому-то пальцы, отрезать чьи-то причиндалы. А благовонные ароматы исправно отгоняли запах крови и освежеванной человеческой плоти. Мерзко находиться в Бюро. По-другому не скажешь.

— Мне к Юбердо, поговорить надо, — Долмахар отмахнулся от назойливого старика, и поднялся на третий этаж.

Входная дверь была массивная, крепкая как дуб. На ней выполнен большой рисунок, подобный остроконечному трилистнику. Скорее всего, символика данного заведения. На двери в виде ладони закреплен железный молоток. Мужчина постучал этим же молотком, сообщив о своем прибытии.

— Заходите! — отозвался скрипучий голос за дверью.

Долмахар вошел в комнату, освещенную восковыми свечами. Высокий потолок разукрашен живописными картинами, витражи бросали разноцветные отблески. Комната устроена так, что в центре расположился мраморный стол, а к стенам прибиты длинные полки. На полках пристроились стеклянные колбы различных размеров. Внутри в бальзамическом растворе помещены части человеческого тела. Сморщенные отрубленные пальцы, кисти рук с венозными прожилками, уши с отвисшими мочками… Перечислять такие «прелести» можно бесконечно, до рвотных позывов.

На полу недалеко от стола изображен тот же остроконечный трилистник, только он находился внутри очерченного круга. Рисунок был примерно в два метра диаметром.

За мраморным столом восседал пожилой человек в длинном индиговом плаще с глубоким капюшоном. Он читал какой-то толстый том, сшитый в кожаный переплет.

— Какими судьбами, Долмахар? — раздался тот же скрипучий голос. Над стариком появилась надпись «Юбердо». Главный бюрократ отложил том в сторону, достал еще один канделябр и зажег свечи. В комнате стало светлее, заодно и мрачнее, когда яркий свет стал вылавливать из дальних полок еще больше сосудов с ужасным содержимым.

— Мне нужно перейти на локацию Храм. Боюсь спросить, вы маг?

Юбердо с тихим шелестом приблизился к нему. Откинул капюшон. Жидкие седые волосы прикрывали морщинистый лоб и блеклые глаза.

— Я — бюрократ, — улыбнулся он, обнажив свои желтые зубы. — Магов здесь нет. С какой целью двигаешься в Храм?

Игрок кратко пересказал события, опуская некоторые подробности. Юбердо сверлил в него немигающим взглядом, его блеклые глаза словно создавали некий гипноз. Видно, что тот внимательно слушал, боясь пропустить каждую деталь в рассказе.

— Выходит правдоподобно, — сделал вывод бюрократ. — Только так и не понял, кто такой этот высокопоставленный? Король, десница, или мейстер какой-нибудь?

— Он — маг, — тому ничего не оставалось, как честно признаться.

— Так бы сказал. А то я гадал все время, — бюрократ достал тряпку, подошел к ближней полке. Взял в руки одну колбу, в которой бултыхались отрезанные уши, стал протирать ее до блеска.

Долмахар хотел было задать следующий вопрос.

— Позвольте узнать, а для чего вы храните…

— Моя коллекция, — прервал его Юбердо. — Тут собраны все части тела великих воинов. Даже книги, у которых переплеты сшиты из человеческой кожи. А те отрубленные головы, которые на берегу — это по заказу. Кому-то, видимо, тоже хочется хранить у себя такие трофеи. Ты ничего не принес для бальзамирования?

— Нет. Я пришел, чтобы узнать выход из сквозного портала. Хочу попасть в мир Кайзберга. Там меня ждут важные дела.

— Понимаю. Но выход из портала стоит дорого, — бюрократ положил колбу на место, приблизился к столу. — В лучшем случае вернуться назад, но там ты не найдешь дорогу к Храму.

— У меня нет денег. — Долмахар, как и старик по имени Захар Петрович в реале, не хотел оставаться перед кем-то в долгу, но тут ситуация сложилась иначе. — Я буду в долгу перед вами, если поможете.

— Мне не нужны твои долги. Нет гарантий, что ты вернешься обратно. Но для тебя уготована альтернатива, — бюрократ заменил до конца расплавившую свечу. — Сейчас ко мне придет один бальзамщик.

Бальзамщик не заставил себя долго ждать. Он в железной посудине притащил вынутое из человеческого тела сердце. Орган, казалось бы, еще продолжал сокращать мышцы, словно выкачивал кровь, но позже перестал, утонув в тягучей багровой жидкости.

— Альтернатива подоспела, — сказал бюрократ, когда бальзамщик вышел из комнаты. — Это сердце воина по имени Дэш. Он был очень храбрым, бескомпромиссным человеком. Отвага — это его сильная сторона. Я сегодня собирался утопить сердце в раствор, поместить в красивую колбу. Но пришла для меня неприятная весть. От трофея отказались. Ведь прошло не так много времени, но наш договор не имеет обратной силы. В случае отказа трофей автоматически переходит в наши руки. Смекаешь, что ты должен сделать?

— Не совсем, — честно признался Долмахар. — Подскажи-ка мне.

Перейти на страницу:

Похожие книги