«Он любит тебя. Говорил о тебе очень тепло, и о тебе, дитя мое. Вы оба — хорошие дети. Хорошие дети, говорю я. Но для меня даже мужчины и женщины с детьми — тоже дети. Нет дурака глупее старика! Вы, женщины, становитесь мудрее, когда стареете, дитя мое. А вы повзрослели, оба. Сомневаюсь, что вы понимаете это, но так оно и есть».
Мы поблагодарили его.
«Я больше не могу идти. Как и толстая женщина. Мы же не можем оставить ее, верно? Мы не можем вернуться обратно, и она слишком тяжелая, чтобы ее можно было нести».
На нем была надета обыкновенная сутана, но он нес жезл, символ его положения в Капитуле, который использовал как трость.
Я сказал, что вскоре нам все равно придется остановиться, ради Ложнодождевик и многих остальных, и предложил пойти вперед, если он расскажет мне, что надо найти.
«Я бы хотел, чтобы ты поспал, сын мой. — Он, казалось, сосал десны и думал. — Нет, тебе лучше стоять на страже. Сможешь какое-то время пободрствовать?»
Я заверил его, что смогу.
«Хорошо. Кто-то должен, а я не в силах. Я всегда клюю носом, спроси юного Прилипалу. Я не могу идти таким шагом, но должен подгонять всех. Что за шутки играют с нами боги! У тебя есть оружие, дитя мое?»
Крапива покачала головой; я объяснил, что она принесла игломет из дирижабля, но отдала его мне, и предложил вернуть его ей.
«Сохрани его. Сохрани его! Тебе он понадобится, когда будешь стоять на страже». — Он повернул голову. У него была длинная и очень морщинистая шея, которая мгновенно выдала бы его настоящую расу, если бы я знал, что он замаскировавшийся инхуми. Но даже так я внезапно испугался, потому что в его взгляде не было ни теплоты, ни доброты. Как если бы я видел маску, или на его лице проступили черты трупа. — «Ты не будешь стрелять в меня?» — спросил он.
Я, конечно, заверил его, что не буду.
«Потому что я буду бродить. Я всегда так делаю. Каждую ночь меня видели недалеко от моего дворца. Они говорили, что это мой дух, дескать, я выхожу из кожи и брожу всю ночь. Ты веришь этому, дитя мое?»
Крапива кивнула:
«Если Его Святейшество так скажет».
«Нет, не скажу. — У меня создалось впечатление, что он перенес на мое плечо почти весь свой вес, и, тем не менее, он, определенно, не был тяжелым. — Никогда не верил в такие вещи. Мне трудно заснуть, так что я брожу до тех пор, пока не устаю и не начинаю валиться с ног. Вот и все. Сын мой, не скажешь ли ты тем, кто впереди, идти быстрее? У меня не хватает дыхания».
«Его Святейшество говорит, что мы должны идти быстрее!» — крикнул я, или что-то похожее.
«Спасибо. Теперь мы можем остановиться. Дадим толстой женщине и ее мужу догнать нас». — Он повернулся, требовательно подзывая их жестом.
«Мы здесь в опасности, — прошептала Крапива. — Должны быть, иначе он бы так не торопился».
Она говорила мне на ухо, и я сам с трудом слышал ее, но патера Квезаль (коим я его считал) сказал:
«Да, дочь моя, но я не знаю в насколько большой. И когда ты не знаешь, лучше действовать так, как будто опасность очень велика».
Вспомнив о своем вопросе, я спросил его:
«Ваше Святейшество, вам грозила большая опасность от Паука?»
Он помахал головой, но не так, как делает человек, поводя ею из стороны в сторону, а качнул направо и налево, держа почти прямо.
«От него? Нет, ни на бит, но мне было жаль терять там время. У меня было много дел, и я ушел. — Он засмеялся, старое надтреснутое хихиканье. — Исчез в темноте. Тебе рассказал юный Прилипала? Кому-то он рассказывал, я знаю. Ты хочешь знать, как я это сделал?»
Он накинул на голову черную сутану, сложил перед собой руки с жезлом и повернулся к нам спиной. Туннель был хорошо освещен ползучими зелеными огоньками, которые принесли первые поселенцы, как и все остальное; тем не менее, он почти исчез, вместе с жезлом и всем остальным.
«Да, Ваше Святейшество, я вижу, — сказал я. — Я имею в виду, что не вижу».
Как раз тогда нас догнали Ложнодождевик и ее муж; она шла медленно и печально, а он хромал так, что сразу становилось ясно, как у него болят ноги. Крапива сказала, что Квезаль беспокоится о них.
«А я беспокоюсь о нем», — сказала Ложнодождевик, ухватилась за меня и своего мужа, как будто мы были парой деревьев, опустилась на пол из коркамня и сбросила с себя туфли.
«Вы, мелюзга, идете слишком быстро, — сказал ее муж. — Неужели Его Святейшество предполагает, что мы выдержим такой темп?» Он сел рядом с женой и тоже разулся.
Вспомнив, что Квезаль беспокоился об их безопасности, я дал знак Крапиве сесть и уселся сам.
«Я слышала, как ты кричал тем, кто впереди, идти быстрее», — обвиняюще сказала Ложнодождевик.
Я объяснил ей, что так приказал мне Квезаль, и Крапива спросила:
«А где он? Он был здесь минуту назад».
«Впереди, — ответил Сорокопут. — Не видел его довольно долго».