Лэйни вскинула голову.
— Ты… ты понимаешь знаки?
— Конечно, я понимаю знаки. Что ты имеешь ввиду?
— Но ты никогда не говорил знаками.
— Потому что я думал, что у Саймона и так достаточно сложных проблем в жизни, кроме того, чтобы быть полностью зависимым от языка жестов. Особенно, — он сделал акцент и посмотрел внимательно на Саймона, — когда ты можешь разговаривать практически идеально.
Теперь уже Саймон выглядел ошарашенным.
— Я никуда не собираюсь, — сказал их отец, его голос стал чуть мягче. — Я весь во внимании. Расскажите мне, что я пропустил.
***
Они оставили Габриэля в комнате для допроса.
На самом деле он испытал облегчение, поскольку он успел мельком заглянуть в камеру, пока у него снимали отпечатки пальцев и делали фотографии. Пятнадцать парней, кто-то стоял, кто-то сидел. Большинство из них были в два раза больше него. Один парень привалился к дальней стене и наблевал на себя в какой-то момент. Судя по пятнам на одежде, не один раз.
Он был единственным, кто не смотрел на Габриэля, когда он проходил мимо.
Все остальные рассматривали его. Особенно бледный парень лет двадцати, с татуировками по плечам, пялился на него с жутким задумчивым видом.
Габриэль старался не смотреть никому в глаза.
Если бы только Майкл был здесь. Он даже не знал, в курсе ли его брат, что произошло.
И ему еще раньше казалось, что он одинок.
Хотя это сдерживало. У него был приступ паники в школе, из-за которого взорвались лампочки в офисе у наставника. Внезапно он оказался на полу, и чье-то колено уперлось ему в спину.
Они удерживали его так, пока Викерс не начала бубнить насчет проблем с электричеством в последнее время.
И они обыскали его.
Полицейские нашли зажигалку у него в кармане и еще одну, закопанную среди книжек в его рюкзаке. Рассказала ли Лэйни им о том, что произошло на ферме?
Это напомнило ему о том, как она смотрела на него в классе этим утром, едва дыша и глядя на него широко распахнутыми глазищами, и она едва ли могла говорить. И эта записка от руки на клочке бумаги, когда он спросил ее, боится ли она его.
Как будто он мог ее обвинять.
Прямо сейчас он мог себе представить.
Комната для допросов была точно такой, какой ее показывают по телевизору, едва ли 4 квадратных метра, на которых стоял стол и четыре стула, белые стены, металлическая дверь с махоньким окошком. Он мог сесть, но они оставили его в наручниках. И они оставили его в одиночестве, уверив, что кто-то подойдет через минуту, чтобы поговорить с ним.
Это была очень длинная минутка.
Его желудок отчаянно напоминал ему о том, что прошло уже много времени с тех пор, как он ел, хотя, реально, Габриэль не имел ни малейшего представления, сколько на самом деле прошло времени. От долгого сидения в наручниках у него начали ныть плечи, но он не хотел жаловаться, потому что сидеть здесь было в десять раз лучше, чем сидеть в камере.
Хотелось бы ему знать, как долго они собираются держать его здесь.
Была же какая-то тема насчет семидесяти двух часов. Или это только в передачах про копов?
Так что он сидел. Ждал. Достаточно долго, чтобы тревога начала шевелиться внутри, словно живое существо, поедая его изнутри.
Может быть, в этом все дело. Пассивно-агрессивная манера поведения, стандартная модель поведения плохой-хороший полицейский. Может, они вообще не могут позвать полицейского.
Ему еще не было восемнадцати. Что может быть хуже, чем то, что произошло? Колония для несовершеннолетних?
Он продолжал думать о разговоре с Майклом в машине, о том, как проблемы с законом могут привести к проблемам с опекой.
Лампы на потолке загудели, сверкая электричеством. Габриэль сделал глубокий вдох. Электричество успокоилось.
И в этот момент кто-то вошел в дверь. Ни предупреждения, ни стука. Просто ручка двери повернулась, и в комнату медленно вошел мужчина с металлической кружкой и какими-то бумагами. Это был какой-то новый человек, ему было хорошо за сорок, хотя седина только начала пробиваться на висках в его светлой шевелюре. На нем не было формы, он был в джинсах и свитере, хотя значок болтался у него на поясе. В прищуренном взгляде его голубых глаз ничего не читалось.
Было какое-то ощущение власти в этом человеке, Габриэль отметил это по его манере держаться.
— Габриэль Меррик? — Он не ожидал ответа, просто сел за стол напротив и бросил несколько папок и блокнот перед собой. — Я Джек Фолкнер, окружной маршал пожарной охраны.
Фолкнер. Отец Ханны.
Габриэль не знал, что ему сказать.
Маршал Фолкнер откинулся назад на своем стуле и сделал глоток кофе.
— Долго пришлось ждать?
То, как он произнес это, подразумевало, что он точно знает, как долго пришлось ждать Габриэлю.
Может быть, поэтому его оставили в наручниках. Чтобы, когда кто-то вел себя как мудак, он не смог двинуть этому парню по морде.
— Мой брат придет? — спросил он. Во рту пересохло, и его голос был грубым.
— Твой брат?
— Вы же не можете меня допрашивать без официального представителя или кого-то такого, правильно?
Маршал Фолкнер наклонился вперед и приподнял обложку папки из плотной бумаги.
— Тебе семнадцать?
— Да.