Читаем Искра соблазна полностью

Мара наблюдала за Дэром, наслаждаясь интимностью этого момента. Он надел жилет и отыскал галстук. Затем посмотрел в маленькое зеркало на стене и начал умело его завязывать.

– Почему мужчины не завязывают просто кусок ткани на шее, как они делали это раньше? – спросила она.

– Не знаю, зачем мы вообще их носим. – Он закончил, надел фрак и повернулся к ней: – Ну как, я в порядке?

– Да. А я?

– В полном порядке. И, – добавил он, поглаживая лиф ее платья, – с твоей грудью тоже все в порядке.

Она вспыхнула:

– Тебе все равно? То, что они маленькие?

– Моя милая глупышка! – Он предложил ей руку. – Если мы хотим сохранить хоть крупицу здравого смысла, нам нужно немедленно уйти из этой комнаты.

В коридоре было пусто. Ни намека на присутствие Дженси, ни намека на присутствие вообще кого бы то ни было.

– Наступил конец света? – произнес Дэр.

– Ну да, тихо, как на необитаемом острове, но в этом доме это не так уж редко случается. Поэтому меня и соблазнили ночные прогулки.

– Можешь гулять сколько хочешь, дорогая, но когда мы вернемся сегодня, боюсь, ты будешь слишком уставшей.

– «Олмак», – произнесла Мара, не понимая, как она могла об этом забыть. Она взглянула на Дэра и улыбнулась. – Сегодня вечером мы будем танцевать.


Если бы не вечер в «Олмаке», Мара могла бы промечтать весь день. Но ей хотелось, чтобы во время ее первого появления на важном лондонском собрании все было идеально. К тому же ей приходилось присматривать за Дженси, которая переживала очередной приступ нервозности. Ее вечно преследовал страх, что она встретит кого-то из Карлисла, кто сможет рассказать всем о ее низком происхождении.

Мара составила Дженси компанию во время первого для нее общения с лондонским парикмахером. Густые рыже-золотые волосы Дженси были выложены в причудливую форму и украшены янтарем, жемчугом и бриллиантовой тиарой, подходившей к остальным ее украшениям.

Кудри Мары не требовали столько работы, так что они скоро были уложены и украшены розовыми бутонами и крошечными бриллиантами. Ее платье из белого шелка поверх нежно-розового бархата являлось ее любимым и, как она прекрасно знала, было ей к лицу.

Она присоединилась к Дженси, чтобы добавить к туалету несколько последних штрихов и искренне восхититься платьем, сшитым из зеленой с золотыми вкраплениями ткани. Дженси выглядела великолепно. Она улыбнулась Маре:

– Думаю, я готова.

Когда они спустились вниз, Саймон вышел им навстречу. Глаза его сияли в восхищении. Мара посмотрела на Дэра. Он не отводил от нее очарованного взгляда.

– Что это за цвет? – спросил он.

– Девичий румянец. Честно. Цветам дают самые смешные названия. Вы знаете, что при старом французском дворе был оттенок, который назывался саса de dauphin?

Когда Саймон и Дэр рассмеялись, Дженси потребовала объяснения:

– Что это означает?

– Экскременты маленькой принцессы, – перевела Мара.

– Ты сама это придумала?

– Нет. Это желто-зеленый цвет. Был еще langue de reine. Язык королевы. Темно-розовый.

Дэр поцеловал ее руку.

– А еще, – сказал он тихо, чтобы услышала только она, – cuisse de nymphe emue.

Мара покраснела, поскольку это означало «бедра возбужденной нимфы».

– Langue de coquin, – задорно сказала она. – Что я могу поделать, кроме как придумать «язык повесы»?

Он накинул белый бархатный капюшон Маре на голову и поцеловал ее в шею.

– Прекрати! – неубедительно возмутилась она. – Я намерена сегодня быть идеальной молодой леди.

– А не великовато ли у тебя для этого декольте?

Мара проследила за его взглядом туда, где между ее грудей покоилась розочка. Корсаж только-только прикрывал соски.

– Сейчас это модно. А пышность достигается при помощи хорошего корсажа. Что тебе наверняка известно, – добавила она с хитрым взглядом.

– Ты же собиралась быть идеальной молодой леди! – напомнил он.

Она рассмеялась, но вдруг сообразила, что уже очень много времени прошло с того момента, когда он принял последнюю дозу. Должно быть, ее взгляд был достаточно красноречивым, потому что он сказал:

– Я принял дозу позже, чем обычно. Выживу.

– Я рада, что мы можем говорить об этом.

– Было бы лучше, чтобы в этом вообще не было надобности.

Она попыталась найти правильный ответ, но они уже подошли к карете, и Саймон торопил их.

«Олмак» оказался именно таким, как Мара и ожидала: шум, разговоры, шуршание платьев и блеск драгоценностей, но чем дальше они проходили через заполненные залы, тем больше ответственности она чувствовала за своих подопечных: Дженси и Дэра.

Дженси слишком сильно цеплялась за Саймона, но он по крайней мере был спокоен. Он, наверное, никогда не бывал в «Олмаке», но и у него, и у Мары было много опыта в общении с новыми людьми в новых ситуациях. Иногда эта самоуверенность заводила их слишком далеко. Саймон чуть было не погиб в Канаде, а она чуть было не погубила свою репутацию той ночью с Баркстедом.

Но сегодня она намеревалась быть очень осторожной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Компания плутов

Похожие книги