– Опекуны разные бывают. Я не считаю вас нудным и чопорным. Вы – человек образованный, современный. И конечно же, понимаете, что реликвия представляет собой ценность в самом широком смысле этого слова.
– А в юной леди самое ценное – это скромность. И я не собираюсь выполнять вашу просьбу.
А она так надеялась обнаружить богиню. Теперь единственная надежда на Гэбриела. Может быть, ему удастся достать ключи. «Я чуть было не потерял голову, но нисколько об этом не жалею»
Неужели он тоже сгорал от страсти? Как и она? И все же он не обесчестил ее. Хотя это стоило ему немалых усилий. Быть может, он даже испытал боль. Она должна быть ему за это благодарна. Она помнила, как миссис Бизли, их соседка в Ларкспере, с гневом рассказывала о бедняжке Мэри Даттон, которая переспала с каким-то мелким торговцем и забеременела. А он бросил ее.
Не дай Бог оказаться в таком положении, с ужасом подумала Кейт. И все же она не жалела о случившемся. Гэбриел разбудил в ней женщину и, к своему стыду, она хотела испытать это наслаждение еще раз.
Сэр Чарлз вздохнул.
– Боже мой, я не могу видеть вас такой грустной, – сказал он, беря ее за руку и ведя к широкой лестнице. – Пойдемте, я покажу вам что-то особенное.
– Особенное? Что вы имеете в виду?
– Сокровище, которое у меня появилось совсем недавно. – Он погрозил ей пальцем. – И больше никаких вопросов. Это будет сюрприз.
Кейт сгорала от нетерпения, когда они медленно поднимались по мраморным ступеням. Сокровище, которое появилось у него совсем недавно. Это могла быть только богиня.
– Джордж! Тише, Джордж!
Гейб стоял в библиотеке с фонарем в руке. Кейт и Дэмсон разговаривали в холле. Гейб слышал их голоса, но не мог разобрать слов. Барон подошел ближе к Кейт, и Гейб чуть было не поддался искушению выскочить и стукнуть его фонарем. Но роль слуги позволяла ему только наблюдать за ними.
Вернее, за Кейт.
Высокая, с гордо поднятой головой, в элегантном голубом платье, изящно облегавшем ее фигурку, она стояла к нему боком, так, что он видел ее профиль. Сжав руки, она внимательно смотрела на Дэмсона. Гейб был вне себя от ярости. Она принадлежит ему! Нет, не принадлежит. То, что он касался ее, не означало, что он должен на ней жениться. Порядочная девица испортит ему жизнь, лишит свободы. Особенно такая, как Кейт с ее острым язычком и язвительным умом. С ее нежными поцелуями и страстной натурой. Но при мысли о том, что можно будет каждую ночь ложиться с ней в постель, он готов был пожертвовать своей свободой и отпраздновать свадьбу.
Дэмсон взял ее за руку, и они стали подниматься по лестнице. Наклонившись вперед, чтобы не выпустить их из виду, он слишком далеко выставил масляную лампу и с трудом поймал фитиль, который чуть было не упал на ковер.
Куда, черт возьми, Дэмсон повел Кейт? На следующем этаже были только спальни и кабинет Дэмсона, а также множество запертых покоев. Гейб отшвырнул промасленный угол ковра. Он не мог оставаться здесь, когда Кейт была наверху с убийцей.
Он уже направился к двери и в этот момент услышал:
– Джордж Виткомб!
Повернувшись, Гейб увидел миссис Суиндон, которая поднималась по лестнице прислуги. Он буквально возненавидел ее после того, как три дня подряд пытался добыть ключи. Накануне вечером, гася в комнате прислуги лампы, он увидел на столе связку ключей. Быстро достал мягкий пчелиный воск из кармана и сделал оттиск. Хотя Натаниэль Бэбкок утверждал, что в кабинете статуэтки нет, Гейб хотел осмотреть все покои.
Аккуратно свернув воск, он направился к Ашрафу в конюшни и отдал ему оттиски, чтобы тот заказал ключи. Ашраф уехал на закате, чтобы привезти ленты для леди Стоукфорд из ближайшей деревни, и Гейб ждал, что слуга вот-вот приедет с ключами.
И тогда ночью, во время последнего бала, Гейб продолжил бы свои поиски.
– Вот вы где, негодник, – заулыбалась мисс Суиндон. – Я вас по всему дому ищу.
Он заставил себя улыбнуться:
– Я лишь выполняю свои непосредственные обязанности, мисс.
Отодвинув стеклянный глобус, он поставил лампу на стол. Она бесцеремонно схватила Гейба за руку и принялась изучать его испачканную маслом ладонь.
– Зажигать и гасить лампы – обязанность Поттера, – напомнила она Гейбу. – Не надо пачкать такие прекрасные руки. Их надо беречь для... других вещей. – Она бросила на него похотливый взгляд.
– Мы с Поттером поменялись обязанностями. Он предпочитает чистить серебро. – Гейбу это было выгодно, он мог свободно передвигаться по дому.
– Пойдемте со мной, – промурлыкала Суиндон, прижимаясь к нему, чтобы он мог заглянуть за ее корсет. – Позвольте мне зажечь вашу лампу.
– Мне нужно закончить.
– Ерунда, осталась всего одна лампа. – Она достала из камина головешку и поднесла к фитилю. – Готово! Теперь в благодарность вы должны зажечь меня.
Гейба буквально трясло от злости, она помешала ему следить за Кейт и Дэмсоном.
– Мне нужно это обдумать.
– Не нужно ни о чем думать, – вскинула брови экономка. – Пойдемте, красавчик.
Подняв лоток с факелами, Гейб устало подумал, что экономка и служанки не оставят его в покое.