Читаем Искушай меня в сумерках (новый перевод) (ЛП) полностью

Потому что последнее, чего он хотел на земле, это причинить жене боль хотя бы на мгновение. Да он скорее умрет, чем причинит ей вред.

Боже милостивый, что с ним случилось? Он никогда не хотел чувствовать что-либо подобное ни к кому, он даже представить себе не мог, что такое возможно.

Он должен это остановить.


Страдающая от боли Поппи, в замешательстве лежала на боку и прислушивалась к доносившимся из ванной комнаты звукам. У нее жгло там, где он проник в нее. На ее бедрах было немного крови. Поппи хотелось подняться с постели и тоже вымыться, но мысль о выполнении такого интимного действия в присутствии Гарри... нет, она еще не готова к этому. Она чувствовала себя неуверенно, потому что даже при всей своей невинности Поппи понимала, что муж не завершил любовный акт.

Но почему?

Было что-то, что ей следовало сделать?

Она допустила какую-то ошибку? Наверное, она должна была держаться более стойко. Поппи старалась изо всех сил, но было ужасно больно, даже при том, что Гарри был нежен. Конечно, он знал, что в первый раз для девственницы это болезненно. Тогда почему он казался рассерженным на нее?

Чувствуя себя растерянной и встревоженной, Поппи сползла с кровати и нашла свою длинную ночную рубашку. Она торопливо натягивала ее, когда Гарри вернулся в комнату. Без слов он собрал свою разбросанную одежду и начал одеваться.

– Ты уходишь? – услышала она свой вопрос.

Гарри не смотрел на нее.

– Да.

– Побудь со мной, – выпалила девушка.

Он покачал головой.

– Я не могу. Мы поговорим позже. Но сейчас я... – он оборвал фразу, словно голос подвел его.

Поппи сжалась в клубок, вцепившись в край простыни. Что-то было ужасно неправильным – она не могла понять что, и боялась спросить.

Надевая сюртук, Гарри направился к двери.

– Куда ты идешь? – неуверенно спросила Поппи.

Ответ прозвучал отстраненно.

– Я не знаю.

– Когда ты будешь...

– Тоже не знаю.

Она дождалась, пока он уйдет, прежде чем позволила пролиться нескольким слезинкам, закапавшим на простыню. Гарри ушел к другой женщине?

К сожалению, совета ее сестры Уин о супружеских отношениях было недостаточно. Ей надо думать поменьше о лунном свете и получить побольше практической информации.

Поппи хотела увидеть своих сестер, особенно Амелию. Она хотела оказаться в кругу семьи, где ее будут баловать, хвалить и дадут то, что ей было крайне необходимо. Особенно сейчас, когда она настолько подавлена неудачей после трех недель брака.

Больше всего она нуждалась в совете, касающемся мужей.

Да, пришло время отступить и подумать, что делать. Она поедет в Гемпшир.

Горячая ванна успокоила ее ноющее от боли тело и ослабила мышечное напряжение внутренней стороны бедер. Обсохнув, Поппи надела дорожное платье винного цвета. Она упаковала в маленький чемодан несколько вещей, включая нижнее белье и чулки, а также оправленную серебром щетку для волос, роман и механическую игрушку, сделанную Гарри – маленького дятла на стволе дерева – которая обычно стояла на ее туалетном столике. Однако она оставила бриллиантовое ожерелье, которое преподнес ей муж, положив бархатный футляр в ящик стола.

Когда она собралась, то позвонила в колокольчик и послала служанку за Джейком Валентайном.

Высокий кареглазый молодой человек появился немедленно, не пытаясь скрыть свое беспокойство. Его внимательный взгляд скользнул по ее дорожному платью.

– Чем могу быть полезен, миссис Ратледж?

– Мистер Валентайн, мой муж покинул гостиницу?

Он кивнул, хмуро наморщив лоб.

– Он не говорил вам, когда вернется?

– Нет, мэм.

Поппи спросила себя, может ли она доверять ему. Его преданность Гарри была хорошо известна. Но другого выбора, кроме как просить его помощи, у нее не было.

– Я должна попросить вас об услуге, мистер Валентайн. Но боюсь, моя просьба поставит вас в затруднительное положение.

Его карие глаза весело загорелись.

– Миссис Ратледж, я почти всегда нахожусь в трудном положении. Пожалуйста, оставьте сомнения и просите меня о чем угодно.

Поппи расправила плечи.

– Мне нужен экипаж. Я собираюсь к брату в Мэйфер.

Улыбка исчезла из его глаз. Он взглянул на чемодан у ее ног.

– Я вижу.

– Мне очень жаль, что приходится просить вас игнорировать ваши обязательства перед моим мужем, но... я предпочла бы, чтобы вы не сообщали ему, куда я уехала, до утра. Я буду в полной безопасности в обществе моего брата. Он отвезет меня к моей семье в Гемпшир.

– Я понимаю. Конечно, я помогу вам, – Валентайн замолчал, тщательно подбирая слова. – Я надеюсь, вы скоро вернетесь.

– Я тоже на это надеюсь.

– Миссис Ратледж... – начал он и неловко прочистил горло. – Это не мое дело, но я должен сказать... – он колебался.

– Продолжайте, – приободрила его Поппи.

– Я больше пяти лет работаю на мистера Ратледжа. И осмелюсь заметить, что знаю его, как никто другой. Он – сложный человек... очень умный. Его никогда не мучили угрызения совести, когда ради собственной пользы, он вынуждал всех вокруг "плясать под свою дудку". Но он и изменил жизни многих к лучшему. Включая меня. И я верю, если вы приглядитесь повнимательнее, то увидите что он – хороший человек.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже