Читаем Искушение полностью

Вера с горечью представила себе, сколько жертв этого сражения осталось по ту сторону реки. Ее товарищи несомненно понесли тяжелые потери от британских ружей, пушек и сабель. Чувство ужаса и безнадежности охватило миссис Эшли.

"Мы все - часть этого ужаса. Каждый по-своему", - думала Вера, вспоминая свою бурную деятельность по добыванию олова для пуль. С каким энтузиазмом она осуществляла опаснейшие перевозки оружия и боеприпасов из Бостона в провинцию! Это чуть было не послужило причиной разрыва с Флетчером. А ведь он ее предупреждал: все что она делала, приведет к человеческим страданиям. Флетчер пытался остановить ее. А сейчас он лежит здесь. Он тоже ее жертва.

Она стояла у окна и тихо всхлипывала. Плечи ее дрожали. Через открытое окно она слышала шум подъезжающих экипажей, которые должны были доставить офицеров по домам. Флетчера должны были отвезти в его гостиницу, и Вера не знала, как этому помешать и забрать его к себе.

- Флетчер, - прошептала она, - проснись на минутку.

Но он не просыпался.

Вера в ужасе замерла. Ей показалось, что Флетчер не дышит. Но потом она заметила, как поднимается и опускается его грудь в такт почти неслышному дыханию. Он облизал сухие губы и тихо застонал. Вера наклонилась к нему и прикоснулась губами ко лбу. Она почувствовала тепло его кожи, исчезли холод и безжизненность, которые так напугали Веру напоминанием о смерти.

Услышав приближающиеся шаги, Вера подняла голову. Она узнала молодого лейтенанта, который шел вместе с ними до госпиталя.

- Меня не интересует, кем приходится лейтенанту миссис Эшли, и я об этом не спрашиваю. Я знаю, что она сможет хорошо обрабатывать раны и ухаживать за ним, - говорил доктор, обращаясь к Брайану Аптону. - Ей нужно только одно помочь довезти лейтенанта до дома. Тут уж я ничего не могу поделать. Мне очень жаль, но я занят.

- У меня уже готова повозка. Я все предусмотрел, - ответил Аптон.

- Вот и прекрасно. Вы меня очень выручили.

- Да, конечно, - прошептал лейтенант; он явно был чем-то смущен. - Этим людям надо только продемонстрировать силу. Совсем немного. Нет, - продолжал он, - пожалуй, теперь это уже не действует.

- Нет, не действует, - подтвердил доктор. Алтон подошел к лежащему другу и посмотрел на него с состраданием.

- Знаете ли. Вы, друг мой, как мне было бы тяжело без Вас? Вы прекрасный офицер, Флетчер, и хороший человек.

Вера смотрела на лейтенанта, слегка нахмурившись.

- Ну до этого далеко, - прошептала она.

- Разве Вам не сказали? Осколок металла попал Флетчеру в кость прямо над глазом, и его надо было немедленно удалить. Если бы он попал в глаз, а через него в мозг, мы потеряли бы Флетчера. Он был бы мертв сейчас, миссис Эшли. Мертв по вине Ваших друзей-патриотов".

- Это война, - отозвалась Вера.

- Это измена и убийство! - парировал лейтенант.

- А что же было в Лексингтоне? Как Вы это назовете?

- То же самое. И там не только мужчины погибали в этот день.

- Я очень сожалею об этом, лейтенант...

- Аптон.

- Аптон, - повторила Вера. - Я уже давно здесь и увидела достаточно страданий. Поверьте, не только Ваше сердце кровоточит.

- Прекратите, - раздался голос Флетчера. Он внимательно смотрел на спорящих здоровым глазом. - Прекратите!

Чувствовалось, что ему очень трудно говорить.

- Эти двое, которых я так люблю... Эти двое спорят, как дети... Как будто что-то можно изменить...

- Повозка ждет нас на улице. Если Вы не можете идти, я позову кого-нибудь помочь нам, - сказал Брайан.

- Нет, - ответил Флетчер, пытаясь сесть.

Аптон взял Флетчера за левую руку, Вера подхватила его справа. Все мускулы лейтенанта были напряжены, и с огромным усилием он приподнялся и сел. Затем стал осторожно спускать вниз ногу, поддерживая ее руками.

Вера хотела помочь ему, но что-то в лице Брайана ее остановило. Вера стояла, сжав руки, чтобы не броситься на помощь Флетчеру.

Наконец он встал, опустив голову на грудь и тяжело дыша. Немного спустя Флетчер высоко поднял голову и погладил Веру по щеке.

- Не плачь, любовь моя, - сказал он, - я буду жить. Только забери меня отсюда, Вера. Возьми меня домой.

Глава 20

Вера намочила полотенце в холодной воде и отжала его над тазиком. В эти движения она вкладывала столько страсти, что голубые вены на запястьях начинали выступать ярче. Вера аккуратно прижимала влажное полотенце к горячему лбу Флетчера.

Лейтенант лежал тихо и неподвижно, на щеках появились красные пятна. Глаз горел лихорадочным блеском. Однажды он даже начал бредить. Лейтенант Аптон уже ушел, и рядом с Флетчером осталась только миссис Эшли. Глаза ее слипались, лицо выглядело усталым.

За чердачным окошком уже разгоралась заря нового дня. Вера разместила лейтенанта Айронса на чердаке. Чердачная комната была чистой и хорошо проветривалась. С помощью Элизабет Вера устроила удобную постель для Флетчера.

Элизабет с каменным лицом стояла в углу комнаты в ночной сорочке, кутаясь в шаль. Когда Вера вернулась, Элизабет уже давно спала, и Вере пришлось будить девушку.

Появление в доме "красных мундиров" произвело на нее ужасное впечатление. Она ничего не сказала хозяйке, но глаза ее выражали неодобрение.

Перейти на страницу:

Похожие книги