По мере того, как говорил Александер, лицо Жиральда менялось: от безмолвного страха до бешенства, а под конец посерело.
Закрыв глаза, он ощутил невообразимую тоску. Больше всего на свете в этот момент ему хотелось обнять Анжелику, прижаться, растворяясь в податливости тела, почувствовать теплоту и нежность кожи, зарыться носом в одурманивающий шелк тяжелых волос, припасть к сладким губам в глубоком поцелуи и просто забыться в ее объятиях.
— Я подключил несколько отрядов, чтобы искать ее, — осведомил его Сандер — Мы ищем ее, однако похитители умело не оставили следов.
— Похитители? — непонимающе посмотрел на него Жиральд — Их было несколько человек?
— Неизвестно, — пожал плечами Сандер — Я предполагаю, что один человек не мог устроить цепь взрывов за отрезок времени в несколько минут, если только он… не Повелитель.
— Перестань, — прервал парня Жиральд, тяжело вздохнув — Я никогда не причиню Анжелике боль, даже ценой собственной жизни я оберегу ее от всех бед, но кто посмел предпринять такой шаг, не думая о последствиях?
— Какие пылкие тирады! — театрально захлопал Александер, отвешивая ему поклон, выражавший не вежливость, а открытую насмешку — Кашу изначально заварил ты, Жиральд, когда завел отношения с девушкой, не подходящей тебе по никаким параметрам.
— Мы обязательно обсудим этот вопрос позже, — твердо произнес Жиральд, встав с кресла и приблизившись к майору, притворно спокойно пригладил невидимые складки на его куртке: — Для меня ничего не имеет значение, кроме счастья Анжелики. Ради нее я готов пойти на многое, но тебе не стоит позволять себе мечтать, что она когда-нибудь будет с тобой, Алекс, а также не забывай, что ни я один грешник.
Подобно двум соперникам на одном ринге, Жиральд и Александер осматривали друг друга, будто мысленно определяя, кто сильнее, кто выиграет в решающей битве за сердце Анжелики. Ни один из них не намеревался сдаваться, однако отличие было в том, что в ней Жиральд видел смысл своей жизни, а Сандер — вожделенную награду за победу над ненавистным Повелителем.
— Я найду ее, — решительно заявил майор, собираясь выйти, однако ладонь, легшая на плечо, остановила его:
— Алекс, я понимаю, чего ты добиваешься. Тебе не удастся получить желаемого. По-любому, Анжелика будет найдена живой и невредимой. Я не допущу, чтобы даже волос упал с ее головы. Она моя…
— Поздно, Жиральд, — сбрасывая его руку с себя, пробормотал Сандер — Иногда ненависть сильнее любви, и ты обязан принять горькую правду: в сердце Анжелики нет для тебя больше места, а во мне она нашла единственного друга, помогающего ей обрести моральное равновесие. Давай заключим спор?
— Какой? — процедил сквозь зубы Жиральд, хотя внутри весь горел от нетерпения избавиться от общества нахального майора и приняться размышлять, где ему искать Анжелику, ни черта не соображая, кто причастен к похищению. Александер отнимал у него драгоценные минуты на пустую болтовню.
— Если я нахожу Лику, то ты не просто сдаешься властям, признавая истинную сущность, но и навсегда исчезаешь из ее жизни, — мстительно выговорил условия Александер, прежде чем выдержал паузу, нахмурившись, осознавая, что поворот событий может обернуться не в его сторону.
— Неуместно сейчас заключать пари, — рыкнул Жиральд — Ее безопасность — это не повод для споров, поэтому убирайся с моего кабинета немедленно, пока я окончательно не потерял терпение.
— Я вполне серьезен, — уперто продолжал Сандер — Или ты боишься, что я первым найду, где держат Лику? Тогда ее героем буду я, а не ты, да? Какой удар по твоему самолюбию!
Больше выдерживать Жиральд не смог — он, схватив Александера за шиворот, потащил к двери, не обращая внимание на грязные ругательства и проклятия. Терпение лопнуло, как мыльный пузырь.
— В следующий раз тебе не повезет, если ты появишься передо мной в неподходящее время, — бросил Жиральд напоследок, прежде чем захлопнуть перед разъяренным майором дверь, не замечая, как удивленно наблюдают за развернувшейся сценой медсестры, не ожидавшие столь яркой вспышки гнева от рассудительного профессора, пусть и иногда нервозного, тем не менее не настолько взбешенного, чтобы вышвырнуть из кабинета человека.
Жиральд, как раненый зверь, метался по комнате, не находя себе места. Внутри словно дрожала натянутая струна, держа его в невыносимом напряжении.
Один вопрос бился в его сознании, мешая трезво рассуждать: в порядке ли она?
Анжелика, его маленькая девочка, не привыкшая к грубому обращению, оскорблениям, пренебрежительному отношению к ней, почти наверное, дрожит от испуга, оказавшись в неизвестности. На мгновение ему показалось, что чудовищный страх, владеющий девушкой, передался ему, и мужчина сглотнул подступивший ком.
Перебирая мысленно всех недоброжелателей, он никак не мог найти того, кто осмелился совершить столь необдуманный поступок, не заботясь о последствиях, которые его ожидают, когда Жиральд найдет его. В последнем мужчина не сомневался, как и в жестокой расплате, уготовленной для него.